| But through the first centuries of the colonial period, the city of Guanajuato dominated because of its mines. | Но в течение первых веков колониального периода, из-за значения своих шахт доминировал город Гуанахуато. |
| 8.5 The efforts to address the problems of the development of Africa under this programme would need to continue over the plan period. | 8.5 В течение периода осуществления плана будет необходимо продолжать предпринимать усилия по решению проблем развития в Африке в рамках данной программы. |
| It is expected that the outcome of this review would provide further guidance to the programme in the plan period. | Ожидается, что результаты этого обзора послужат дополнительными ориентирами для деятельности по программе в течение периода осуществления плана. |
| Okay, we got five jobs over a two month period. | У нас пять ограблений в течение двух месяцев. |
| The later scientific studies demonstrated that the ivory accumulated over a period of some 200,000 years. | Более поздние научные исследования показали, что данные скопления формировались в течение около 200000 лет. |
| Observations of the apparent motion of Mars through the constellations obtained over a period of many years. | Наблюдения видимого перемещения Марса через созвездия, сделанные в течение многих лет. |
| The use of a wheelchair will be needed for a two-month period. | Пользоваться инвалидным креслом... необходимо в течение двух месяцев. |
| I would say heavy doses over a short period. | Я бы сказал сильными дозами в течение короткого периода. |
| I will be in charge during the transitional period. | Я буду исполнять обязанности губернатора в течение переходного периода. |
| During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period... | В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме... |
| A representative of the Afghan Red Crescent Society said that it is estimated that 10,000 persons have been killed during the same period. | Представитель Афганского общества Красного Полумесяца отметил, что, по оценкам, в течение этого же периода было убито 10000 человек. |
| The cost of these vehicles will be payable over a 10-year period. | Стоимость этих автотранспортных средств будет выплачиваться в течение 10-летнего периода. |
| It stipulates that the first stage shall involve the strengthening of existing regional economic communities within a period not exceeding five years. | Он предусматривает, что на первом этапе в течение периода, не превышающего пяти лет, должно осуществляться укрепление существующих региональных экономических сообществ. |
| Within this period, he has not been on a continuous leave for more than three weeks. | В течение этого периода его непрерывный отпуск никогда не превышал более трех недель. |
| According to the same source, at least 15 settlements had been enlarged during the same period. | Согласно информации из этого же источника, в течение того же периода было расширено по крайней мере 15 поселений. |
| During the current mandate period the Transport Section will take delivery of some 180 medium and heavy trucks. | В течение мандатного периода Транспортная секция поставит примерно 180 грузовиков средней и большой грузоподъемности. |
| Additional personnel will be deployed during this mandate period, which covers the winter months. | В течение этого мандатного периода, охватывающего зимние месяцы, будет размещен дополнительный персонал. |
| Several sections are expected to move from the Force headquarters at Zagreb to Pleso during the current mandate period. | Предполагается, что в течение текущего мандатного периода несколько секций будет переведено из штаб-квартиры сил в Загребе в Плесо. |
| Each beneficiary was given a monthly allowance to meet basic needs during the six-month training period. | Каждому бенефициару выделялась месячная сумма для удовлетворения основных нужд в течение шести месяцев обучения. |
| Accusations of ill-treatment have fallen slightly as compared with the previous period. | Число сообщений о грубом обращении незначительно сократилось по сравнению с числом сообщений, зарегистрированных в течение предыдущего периода. |
| Provision had been made for the rental of 201 vehicles during the mandate period. | Ассигнования были выделены на аренду 201 автотранспортного средства в течение мандатного периода. |
| Through a competitive bidding process, local contractors will be selected to carry out the necessary work over the two-year period. | На основе проведения конкурентных торгов будут отобраны местные подрядчики для выполнения необходимых работ в течение двухлетнего периода. |
| No increase in the United Nations-owned vehicle establishment is proposed in that period. | В течение этого периода никакого увеличения количества принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств не предлагается. |
| The National Programme Officers will serve in UNDP country offices for an initial period of two years to further integrate environmental concerns into UNDP- supported initiatives. | В отделениях ПРООН в странах в течение начального периода продолжительностью два года будут работать сотрудники по национальным программам, которые будут дополнительно заниматься включением экологических аспектов в инициативы, поддерживаемые ПРООН. |
| The Joint Commission will monitor and supervise the execution of the cooperation projects over the five-year period. | Совместная комиссия будет руководить реализацией проектов сотрудничества в течение пятилетнего периода и осуществлять соответствующий контроль. |