There were many challenges to overcome in the transitional period and Libya welcomed the support of the international community. |
В течение переходного периода необходимо преодолеть многие проблемы, и Ливия рада поддержке со стороны международного сообщества. |
Workers under the EPS could change jobs a maximum of three times in the initial three-year period. |
В соответствии с ССР трудящиеся-мигранты в течение первых трех лет пребывания в стране могут сменить максимум три места работы. |
During that period those two judges received annual allowances while the payment of their pension was suspended. |
В течение этого периода эти два члена получали годовые оклады, а выплата им пенсий была приостановлена. |
In the period 2011-2012, the Tribunal recruited five new staff members. |
В течение финансового периода 2011 - 2012 годов Трибунал нанял пять новых сотрудников. |
This overexpenditure is entirely due to the depreciation of the euro against the United States dollar throughout the budget period. |
В данном случае перерасход средств возник исключительно по причине снижения курса евро по отношению к доллару США в течение этого бюджетного периода. |
A total of 216 individual interviews were conducted over a period of 11 days. |
Всего в течение 11 дней было проведено 216 индивидуальных интервью. |
In the main combustion period the mass loss per unit time is quite constant. |
В течение основного периода горения потеря массы за единицу времени составляет относительно постоянную величину. |
Appropriations shall be available for commitment during the budget period to which they relate. |
Ассигнования могут использоваться под принятие обязательств в течение того бюджетного периода, к которому они относятся. |
During the budget period, UNOCI will continue to provide technical assistance to the capacity-building of security sector actors. |
В течение бюджетного периода ОООНКИ будет продолжать оказывать техническую помощь в наращивании потенциала субъектов сектора безопасности. |
During the height of the conflict in 2013, all 1,418 schools in northern Mali were closed for an extended period. |
В разгар конфликта в 2013 году все 1418 школ на севере Мали оставались закрыты в течение длительного времени. |
The payment is to be made in 10 instalments within the period of 9 to 14 years after the decision. |
Выплата компенсации должна осуществляться в десять этапов в течение периода от 9 до 14 лет после принятия решения. |
The follow-up procedure allows the Committee to continue to receive information from the State party during the interim period. |
Процедура последующих действий позволяет Комитету продолжать получать информацию от государства-участника в течение промежуточного периода. |
As the two-year budget period progressed, the budgets have been updated and reforecast appropriately, depending on current revenue and expenditure projections. |
В течение двухгодичного бюджетного периода бюджеты пересматривались и соответственно корректировались с учетом текущих поступлений и прогнозируемых расходов. |
Around 200 residential and livelihood structures and 66 water and sanitation facilities were reportedly affected during that period. |
По сообщениям, в течение вышеназванного периода такая мера затронула около 200 жилых помещений и структур жизнеобеспечения и 66 объектов водоснабжения и санитарии. |
In particular, some flows have been subject to great volatility over this period. |
В частности, в течение этого периода некоторые потоки ресурсов отнюдь не были стабильными. |
Twelve volumes were published in this series in the period covered by this report. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, было опубликовано 12 томов этой серии. |
During the cessation period, there is a special need to manage tension until a final resolution can be obtained. |
В течение периода прекращения упомянутой деятельности имеется особая необходимость в урегулировании напряженности до момента достижения окончательного решения. |
Ninety-three per cent of responding countries reported using undercover techniques during the survey period. |
Из числа стран-респондентов 93 процента сообщили об использовании в течение этого периода обследования тайных полицейских операций. |
Throughout this period, UN-Women contributed to the achievement of important results in its priority areas. |
В течение всего этого периода Структура "ООН-женщины" способствовала достижению важных результатов в приоритетных для нее областях. |
During the budget period, the Mission will provide effective and efficient support to enable the substantive and military components to continue their operations. |
В течение бюджетного периода Миссия будет оказывать эффективную и действенную поддержку, позволяющую основному и военному компонентам продолжать свою работу. |
During the 2014/15 period, the Mission is planning to train a higher number of staff. |
В течение периода 2014/15 года Миссия планирует обеспечить профессиональной подготовкой большее число сотрудников. |
The following five assumptions will guide UNISFA activities during the 2014/15 budget period. |
Перечисленные ниже пять предположений будут направлять деятельность ЮНИСФА в течение бюджетного периода 2014/15 года. |
The judges shall determine a time period in which to conclude consideration of all of the issues. |
Судьи определяют срок, в течение которого должно быть завершено рассмотрение всех вопросов. |
Information on management initiatives for the financial period 2012/13 is presented in tables 6 and 7. |
Информация об инициативах в области управления в течение финансового периода 2012/13 года представлена в таблицах 6 и 7. |
The contractual services are estimated at $13,500 per contractor per month for the period. |
Стоимость этих услуг по контрактам оценивается в 13500 долл. США на подрядчика в месяц в течение данного периода. |