Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The expert diagnosis of temporary incapacity to work implies that the patient is able to recover, which explains why the benefit is authorized for a short period. Экспертный диагноз временной нетрудоспособности подразумевает, что пациент может восстановиться, чем объясняется выплата пособий в течение краткого периода времени.
Figure 2 relates to the services provided by the Ethics Office over the three-year period, 2011-2013. На диаграмме 2 показаны услуги, предоставленные Бюро по вопросам этики в течение трехлетнего периода, с 2011 по 2013 годы.
Progress in reducing deaths that occur within the first month of life (the neonatal period) has been slower. Более медленными темпами осуществляется прогресс в деле сокращения числа смертей в течение первых месяцев жизни ребенка (в неонатальный период).
There was nothing new to report concerning these matters (Article 9), except that the elaborated legal rights continued to be implemented smoothly during the reported period. В этих вопросах (статья 9) ничего нового не произошло, и сообщить можно лишь то, что в течение отчетного периода продолжалось настойчивое расширение сферы применения закрепленных юридических прав.
The last six months may not be taken unless they are also taken by the other parent or if the sharing period has already occurred. В течение последних шести месяцев надбавку можно будет получить, только если ее получателем является второй родитель, или если этот период совместного получения надбавки уже имел место ранее.
In the last three years, the period 8 March to 3 April has generally been regarded as women's month. Вот уже в течение трех лет период с 8 марта по 3 апреля стали называть месяцем женщин.
During that period, many women had to retire in their mid-30s and these individuals now are entitled to minimum retirement schemes. В течение этого периода пришлось уволиться с работы многим 30-летним женщинам, и в настоящее время они имеют право на минимальное пенсионное обеспечение.
It was also noted that mother to child transmission had declined from 21.3% to 12.8% within the same period. В течение этого же периода было отмечено снижение показателя передачи инфекции от матери ребенку - с 21,3 до 12,8 процента.
However, pre-primary enrolment starts at an average age of three years and continue for a three-year period. При этом средний возраст зачисления в дошкольные образовательные учреждения составляет три года и обучение в них продолжается в течение трех лет.
The exclusion period now counts down only during working days and victims and responsible authorities have more time to deal with the situation. Теперь считается, что запрет действует в течение рабочих дней, таким образом, в распоряжении жертв и соответствующих органов имеется больше времени для разрешения ситуации.
In 2009 the Government commissioned the National Agency for Education to carry out activities in the period 2009-2011 to promote, strengthen and spread knowledge about the fundamental values of schools. В 2009 году правительство поручило Национальному управлению образования осуществлять в течение периода 2009-2011 годов деятельность по поощрению, усилению и распространению в школах осведомленности об основополагающих ценностях.
Overall, the pay difference in the whole economy has decreased by 0.7 percentage points in the period 2005-2012. В целом, в течение периода 2005 - 2012 годов разница в оплате труда во всей экономике сократилась на 0,7 процентных пункта.
As part of the Swedish Fisheries Programme in the period 2007-2013 when projects were selected they were asked how the project is expected to impact on gender equality. В рамках Программы Швеции в области рыболовства в течение периода 2007 - 2013 годов, когда осуществлялся отбор проектов, женщинам был задан вопрос о том, каким образом осуществление проекта может повлиять на гендерное равенство.
It mentions several reasons for deviations that have impeded the implementation of development plans and official strategies adopted by the Government concerning women's issues during the report period. В нем упоминаются несколько причин отклонений, препятствовавших в течение периода, к которому относится доклад, осуществлению планов развития и официальных стратегий, утвержденных правительством и касавшихся женской проблематики.
During the aforementioned period, three pre-trial investigations were started into acts of violence against persons on grounds of their ethnicity and nationality. В течение рассматриваемого периода было начато досудебное следствие по трем случаям совершения актов насилия против индивидуумов по причине их этнической принадлежности и национальности.
Over the three-year period 2014-2017, the participating countries will be able to benefit from targeted technical support in preparing their national greenhouse gas inventories. В течение трехлетнего периода 2014 - 2017 годов страны-участники получат целевую техническую поддержку в рамках подготовки их национальных кадастров выбросов парниковых газов.
For others, including Italy and Switzerland in the chart, the narrowing of these gaps is partly attributable to decreases in men's employment rates over that period. В отношении других стран, включая Италию и Швейцарию в данной диаграмме, сокращение этих разрывов отчасти объясняется уменьшением показателей занятости мужчин в течение этого периода.
Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. Сведения о судимости в других государствах допускается использовать согласно принципам общего права в ходе судебного производства в связи с подобными преступлениями, имевшими место в течение десятилетнего периода.
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
76 States Parties had or have Article 7 reporting deadlines in the time period up until the 4MSP. В течение периода до СГУ-4 крайние сроки представления докладов согласно статье 7 наступили или наступят для 76 государств-участников.
The Government says nothing about the period from 26 July to 29 August 2008 during which Mr. Kaddar was held incommunicado. Правительство ничего не говорит о периоде с 26 июля по 29 августа 2008 года, в течение которого г-н Каддар тайно содержался под стражей.
Owing to the short period in which the activities were implemented, however, only some progress was made in delivering the ambitious intended outputs. Однако, поскольку такие мероприятия осуществлялись в течение непродолжительного времени, в достижении намеченных амбициозных результатов был достигнут лишь незначительный прогресс.
The evaluation analysed the contributions of the regional programme to development results during the programme period and the strategic positioning of UNDP in the region. В ходе оценки был проанализирован вклад региональной программы в достижение результатов в области развития в течение периода осуществления программы и обеспечения стратегического позиционирования ПРООН в регионе.
With its implementation of International Public Sector Accounting Standards in 2012, a broader application will ensure organizational capacity and plan and account for anticipated capital expenses over a four-year period. После введения в 2012 году Международных стандартов учета в государственном секторе более широкое применение этой статьи обеспечит организационные возможности для планирования и учета ожидаемых капитальных затрат в течение четырехлетнего периода.
We share the concern expressed about the fact that the Conference has not managed to start negotiations over a period of more than 10 years. Мы разделяем озабоченность в связи с тем, что Конференции по разоружению не удается в течение более десяти лет начать переговорную деятельность.