The National Policy on Decentralization and Local Governance was launched in January 2012, and the Ministry of Internal Affairs was charged with its implementation over a 10-year period. |
Национальная политика по децентрализации и местному самоуправлению была принята в январе 2012 года, и Министерству внутренних дел было поручено ее осуществление в течение десятилетнего срока. |
If there is no settlement within this period, the parties shall: |
Если в течение этого периода вопросы не будут урегулированы: |
Another factor which explains the overexpenditure is the fact that the remuneration of judges was revised twice during the financial period concerned, in 2011 and 2012. |
Еще одним фактором, объясняющим перерасход, было то обстоятельство, что в течение отчетного финансового периода дважды (в 2011 и 2012 годах) пересматривался механизм выплаты членам вознаграждения. |
All financial resources of the KOICA grant were used during the 2011-2012 financial period and the special account was closed in July 2012. |
Все финансовые ресурсы из субсидии КОИКА были использованы в течение финансового периода 2011 - 2012 годов и специальный счет был закрыт в июле 2012 года. |
and which fully reverses within an observation period of normally 21 days. |
которые являются полностью обратимыми в течение обычного периода наблюдения продолжительностью в 21 день. |
The strategy is designed to guide the organization's work over the four-year period, with a view to achieving measurable results that UNEP plans jointly with Governments, partners and other stakeholders. |
Стратегия предназначена для определения направления работы организации в течение четырехлетнего периода с тем, чтобы достичь конкретных результатов, планируемых ЮНЕП совместно с правительствами, партнерами и другими заинтересованными сторонами. |
This will ensure that key management decisions taken during this critical period of the Operation's life cycle are informed by robust strategic planning, analysis and expert advice. |
Это позволит обеспечить, чтобы основные управленческие решения в течение этого критически важного этапа деятельности Операции принимались на основе эффективного стратегического планирования, анализа и рекомендаций экспертов. |
According to the Secretary-General, the additional alternative options may be found satisfactory for an interim period, while a longer-term solution is being sought. |
По мнению Генерального секретаря, дополнительные альтернативные варианты могут быть приемлемыми в течение промежуточного периода, пока идет поиск долгосрочного решения. |
She called for continuing support to vulnerable communities affected by conflict and natural disasters and warned that any significant reduction in aid during the transition period could be devastating. |
Она призвала продолжить оказание поддержки уязвимым районам, затронутым конфликтами и стихийными бедствиями, и предупредила, что любое существенное сокращение объема помощи в течение переходного периода может привести к катастрофическим последствиям. |
Over the period covered by the present annual report, Mr. Salvioli acted as the Committee's Special Rapporteur for follow-up on concluding observations. |
В течение периода, охватываемого настоящим ежегодным докладом, г-н Сальвиоли выполнял функции Специального докладчика Комитета по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
The Fund's contributions to the plan during the financial period are recognized as expenses in the statement of financial performance. |
Взносы Фонда в этот план в течение финансового периода отражаются в составе расходов в ведомости финансовых результатов. |
The contribution pledges are generally based on a budget designed to match the budgeted costs of delivering programmes for the same period. |
Как правило, объявленные взносы основаны на бюджете, призванном компенсировать заложенные в бюджете расходы на осуществление программ в течение этого же периода. |
It would continue to implement its national strategy for poverty reduction and development in rural areas for the period |
Оно будет продолжать осуществление свое национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и развития в сельских районах в течение периода 2010-2020 годов. |
The latest report covers the period from 1 January to 31 December 2013, during which the Fund allocated $86.7 million to 14 countries. |
Последний по времени доклад охватывает период с 1 января по 31 декабря 2013 года, в течение которого Фонд выделил 86,7 млн. долл. США для 14 стран. |
This commits the country to extensive disclosure and improved accountability in the measurement of oil, gas and minerals and to publish its first Initiative report within an 18-month period. |
Это означает, что страна обязуется раскрыть целый ряд сведений, касающихся показателей добычи нефти, газа и минерального сырья, и улучшить подотчетность в этой области, а также в течение 18 месяцев представить Инициативе первый доклад. |
The development and implementation will be phased over a period of 2-3 years |
Разработка и внедрение будут поэтапно осуществлены в течение двух-трех лет |
Furthermore, Member States would have to assume all of the exchange rate risk over a budget period and possibly amend their payment processes to issue payments in multiple currencies. |
Кроме того, государствам-членам придется взять на себя все риски, связанные с колебаниями обменных курсов в течение бюджетного периода, и, возможно, внести изменения в свои платежные процедуры в целях производства платежей в нескольких валютах. |
However, there are uncertainties with the BCF estimates given that test concentrations for PCA were highly variable over the testing period and multiple chemicals were tested simultaneously. |
Тем не менее, существует неопределенность в оценках КБК, поскольку экспериментальные концентрации ПХФ сильно варьировались в течение периода исследования, причем эксперимент проводился с одновременным использованием нескольких химических веществ. |
The institutional (organizational efficiency and effectiveness) component of the integrated budget covering activities over a period based on a set of defined results from the strategic plan. |
Общеорганизационный компонент (эффективность и результативность организации) сводного бюджета, охватывающий деятельность в течение определенного периода на основе набора установленных в стратегическом плане результатов. |
The Advisory Committee takes note of the significantly shorter six-month time frame for the planned consultations and questions whether the estimated number of 60 additional meetings over that period is realistic. |
Консультативный комитет принимает к сведению то, что для проведения планируемых консультаций отводится гораздо более короткий срок продолжительностью в шесть месяцев, и считает, что проведение в течение этого периода 60 дополнительных заседаний вряд ли является реалистичным. |
Because of this reduction, associated spare parts expenditures were also reduced with a value of $3.9 million during the same financial period. |
В течение того же финансового периода благодаря этому сокращению соответствующие расходы на запасные части также были сокращены на общую сумму 3,9 млн. долл. США. |
It is planned to reach the target of 1 million seedlings during the 2013/14 period |
Планируется достичь цели посадки 1 млн. саженцев в течение периода 2013/14 года |
The principles were then revised on the basis of the views expressed during those consultations and some 30 written submissions from States and other stakeholders during the same period. |
Затем принципы были пересмотрены с учетом мнений, высказанных в ходе этих консультаций, и примерно 30 письменных представлений, полученных от государств и других заинтересованных сторон в течение того же периода. |
Table 11 provides details on one retiree who accrued more than two years of service during a period that included the biennium 2012-2013. |
В таблице 11 приводится подробная информация об одном пенсионере, совокупная продолжительность службы которого в течение периода, включающего двухгодичный период 2012 - 2013 годов, превысила два года. |
Similarly, the proportion of undernourished in Africa declined modestly from 33 per cent to 25 per cent during the corresponding period. |
В течение данного периода доля страдающих от недоедания в странах Африки также снизилась незначительно: с ЗЗ процентов до 25 процентов. |