Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
This updated vessel substance list shall be issued within the period referred to in 1.6.1.1. Обновленный перечень веществ, допущенных к перевозке судном, выдается в течение периода, указанного в пункте 1.6.1.1.
Data collected over the 2009-10 period was set to be expanded, combined and disseminated throughout 2011. Было решено, что данные, собранные в 2009-2010 годах, будут расширены, объединены и распространены в течение 2011 года.
This format allowed for the production of more than 6 million reminders over a 6 day period. Такой формат позволил подготовить в течение шести дней более 6 млн. напоминаний.
The Maternity Benefit Act, 1961 prohibits working of a pregnant woman for a specified period before and after delivery. Закон о пособии по беременности и родам 1961 года запрещает работу беременных женщин в течение определенного времени до и после родов.
Similar training sessions have also been held throughout the period with members of the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP). Аналогичные учебные мероприятия также проводились в течение всего периода для сотрудников канцелярии Директора службы государственного обвинения (КДСГО).
Webinars could be led by different members of the Global PFC Group and carried out over the period 2012 - 2015. Веб-семинары могут проводиться в течение 2012-2015 годов под руководством разных членов Глобальной группы по ПФХВ.
EC 12 months FS within a 3-year period Полная ставка в течение 12 месяцев в пределах трехлетнего периода
Delays in repatriation impede social normalisation in the wake of conflict and prolong the period over which refugees require support. Задержки в процессе репатриации сдерживают нормализацию социальных условий после окончания конфликта и увеличивают продолжительность периода, в течение которого беженцы нуждаются в поддержке.
She/he will remain available throughout the preparatory period and up to at least two months after the conference. Это лицо должно быть доступно на протяжении всего подготовительного периода и в течение по крайней мере двух месяцев после окончания конференции.
Through mirror pivoting the original field of view remains effective for a longer period. Благодаря поворачиванию зеркала обеспечивается сохранение исходного поля зрения в течение более длительного периода времени.
These reports will provide similar information on what was provided during the fast-start finance period, but in a standardized format. В этих докладах будет содержаться схожая информация о средствах, предоставленных в течение периода быстрого начального финансирования, однако они будут иметь унифицированный формат.
The transit period shall be suspended on Sundays and statutory holidays. Течение срока доставки приостанавливается в воскресные и установленные законом праздничные дни.
For a transitional period both signs may be used. В течение переходного периода могут использоваться оба знака .
Since this procedure has been applied for many years for these substances, no transitional period is needed. Поскольку данная процедура применяется в течение многих лет в связи с рассматриваемыми веществами, никакого переходного периода не потребуется.
During the suspension period, such female offenders are to be held in appropriate places which are not prisons. В течение этого срока такие женщины-правонарушители содержатся в соответствующих местах, которые не являются тюрьмами.
Article 10 of the Covenant sets out the right to social security benefits for mothers during a reasonable period before and after childbirth. Статья 10 Пакта закрепляет право на пособие по социальному обеспечению для матерей в течение разумного периода до и после родов.
During the monitoring period every fourth person over 75 years has used regular public social services. В течение отчетного периода каждый четвертый человек старше 75 лет регулярно пользовался государственными социальными услугами.
It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. Оно также позволяет повысить гибкость и адаптивность к новым потребностям и возможностям, которые могут возникнуть в течение длительного процесса строительства.
Taken together, recorded offences have decreased by 2 per cent over the period. Общее число зарегистрированных преступлений уменьшилось на 2 процента в течение этого периода.
During that period, certain passengers passing through are systematically chosen for interview. В течение этого периода отдельные пассажиры, пересекающие границу, систематически выбираются для опроса.
Only four countries keep the census returns for a longer period before destroying them. Лишь четыре страны хранят и не уничтожают результаты переписи в течение более длительного периода.
For planning purposes contributions should be envisaged on an annual basis over the three-year period of the programme. Для целей планирования следует предусмотреть внесение взносов на ежегодной основе в течение трехлетнего периода реализации программы.
Usually the transfer from public to private ownership took place within a very short period of a couple of years. Обычно переход от государственной к частной собственности происходил в течение очень короткого периода порядка двух лет.
Milestones to be achieved during the requested extension period Рубежи, которые должны быть достигнуты в течение запрошенного периода продления
That would be a means of keeping open communication channels with the State party during its period of transition. Это могло бы стать одним из средств поддержания контактов с государством-участником в течение его переходного периода.