The National Assembly shall within a one-year period define by law the national anthem of the Republic of Armenia. |
Национальное Собрание в течение одного года устанавливает законом Гимн Республики Армения. |
He killed over a 10-year period. |
Он убивал в течение десяти лет. |
It was standard in seven models over a 1 2-year period. |
Его ставили на 7 разных моделей в течение 12 лет. |
The EU wants to solve this problem by limiting migration for a transition period of up to seven years. |
ЕС хочет разрешить эту проблему путем ограничения миграции в течение 7 лет переходного периода. |
Government taxes and spending are set to balance at the average oil price over a period of years. |
Баланс налоговых поступлений и расходов правительства устанавливается исходя из средней цены на нефть в течение определённого периода. |
Each year, within a three-week period, the females give birth to over a quarter of a million calves. |
Каждый год в течение трех недель у самок рождается более четверти миллиона телят. |
Economic growth has never been so fast over such a long period. |
Экономический рост никогда не был таким быстрым в течение столь долгого периода времени. |
To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. |
Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. |
For a short period in 1945 he was named Minister of Education by president José Luis Bustamante y Rivero. |
В 1945 году в течение краткого времени занимал пост министра образования при правительстве Хосе Бустаманте и Риверо. |
Meaning she absorbed the poison through her skin over a period of two weeks. |
В смысле, она впитывала яд через кожу в течение двух недель. |
The action occurs during a period of approximately 48 hours. |
Экстренная профилактика проводится в течение 48 часов. |
Iseman went through four auditions over a period of several months for her role on Still The King. |
В течение нескольких месяцев она прошла четыре прослушивания для роли во «Все ещё Король». |
And there was a wonderful little short four-year time period when marvelous things happened. |
Был замечательный короткий 4-х летний период, в течение которого произошли чудесные вещи. |
So over a two-day period, six individuals from this bloodline were killed in the Srebrenica massacre. |
В течение двух дней шесть представителей этого рода были убиты в резне в Сребренице. |
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects. |
Они все были разработаны в течение 2 лет и использованы в настоящих исследовательских проектах. |
FFS was recorded at RAK Studios in London during a 15-day period in late 2014. |
Альбом был записан в течение 15-дневной сессии в конце 2014 года в RAK Studios в Лондоне. |
A free trial period was offered during the week of the launch. |
В течение недели после запуска пользователям был предложен бесплатный тестовый период. |
Its higher metallicity compared to the SMC suggests that star formation activity has continued for a longer time period. |
Её металличность выше в сравнении с ММО; это позволяет предположить, что формирование звезд в ней продолжается в течение более длительного периода времени. |
Moreover, Appollo for a short term period was also undertaking concerts and theatrical performances. |
В течение некоторого периода Аполлон проводил концерты и театральные представления. |
The thirteen provinces remained unchanged throughout the period of Japanese annexation. |
Тринадцать провинций оставались неизменными в течение всего времени владычества Японии над Кореей. |
For a brief period in the 1980s, the office was retitled Minister for External Relations. |
В течение краткого периода в 1980-х пост был повторно переименован в «министр внешних сношений». |
There was four girls that went missing in a five-year period. |
Было четыре девушки, которые пропали в течение пяти лет. |
A suggestive analogy may be to France during the long period of Anglo-American hegemony. |
Наводящей на мысли может быть аналогия с Францией в течение длительного периода англо-американской гегемонии. |
When inflation is low for a long period, inflation expectations also tend to be low. |
Когда инфляция низкая в течение длительного периода, инфляционные ожидания, также имеют тенденцию быть низкими. |
Upon justified complaint of goods deliveries by the customer within the period according to Figure VIII.. |
При оправданной рекламации товара заказчиком в течение срока согласно пункту VIII.. |