Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Within each period of 24 hours after the end of the previous daily rest period or weekly rest period a driver shall have taken a new daily rest period. В течение каждого 24-часового периода по окончании предыдущего ежедневного периода отдыха или еженедельного периода отдыха водитель должен использовать новый ежедневный период отдыха.
The services may be rendered within a single period or over more than one period. Услуги могут предоставляться в течение одного или нескольких периодов.
Those obligations shall remain valid for an additional period of four years following the end of the twelve-month period provided in regulation 5.3. Эти обязательства остаются в силе в течение дополнительного четырехлетнего периода по истечении 12-месячного срока, предусмотренного в положении 5.3.
Employment was higher among males throughout the entire period, accounting for an average of 57.9 per cent over the period. Занятость была выше среди мужчин в течение всего этого периода и составляла в среднем 57,9%.
The aforesaid period is regarded as the decisive period under all laws concerning restitution and rehabilitation and only wrongs committed within that period may be compensated under the special laws. Установленный этими законами срок рассматривается в качестве окончательного всеми законами, относящимися к процессам реституции и реабилитации, и компенсация, предоставляемая согласно особым законам, может быть получена только за ущерб, нанесенный в течение этого периода.
The period of compulsory full-time school attendance is followed by a period of compulsory part-time attendance. За периодом обязательного школьного обучения в течение полного учебного дня следует период обязательного школьного обучения в течение неполного учебного дня.
The length of period for limitation is overall consequently increased and the period may be suspended or interrupted due to prosecutorial activity. Продолжительность срока давности в результате в целом увеличена, и его течение может быть приостановлено или прекращено с учетом состояния судебного производства.
While immigration detention was always for the shortest period necessary, that time period depended on the purpose for the detention. Несмотря на то, что иммигранты всегда содержатся под стражей в течение минимально необходимого срока, его продолжительность зависит от цели задержания.
Resource utilization during the 2004/05 period was 97.3 per cent of the appropriation provided by the Assembly for that period. В течение периода 2004/05 года ассигнования, предусмотренные Ассамблеей на указанный период, были использованы на 97,3 процента.
Water tower repairs are scheduled to start in January 1995 for a 12-month period at a cost of $10,000 for the first 6-month period. Планируется начать ремонт водонапорной башни в январе 1995 года; сроки проведения ремонта - 12 месяцев, расходы - 10000 долл. США в течение первого шестимесячного периода.
Increased monthly requirements under this major line item as compared to the prior period are due to the full deployment of military and civilian personnel in the current 12-month period. Увеличение ежемесячных потребностей по этой крупной статье по сравнению с предыдущим периодом обусловлено полным размещением военного и гражданского персонала в течение нынешнего 12-месячного периода.
Although the normal period of service for contingent personnel is six months, some contingents did not rotate during this six-month period. Хотя обычный период службы для военнослужащих контингентов составляет шесть месяцев, некоторые контингенты в течение этого шестимесячного периода ротацию не проводили.
Additional requirements for fuel tanks and metering equipment resulted from the reprogramming of requisitions raised in the previous mandate period into this period. Дополнительные потребности в расходах на топливные емкости с расходомерами были обусловлены тем, что оплата заявок, выполненных в течение предыдущего мандатного периода, была перенесена на данный период.
With this in mind, it is estimated that replacement during the current upgrade period will be required for all 2,000 tents purchased in the previous mandate period. С учетом этого предполагается, что в течение нынешнего финансового периода потребуется замена всех 2000 палаток, закупленных в течение предыдущего мандатного периода.
Countries may use emissions reductions achieved through this mechanism over the 2000-2007 period to assist in complying with their targets in the first commitment period. Страны могут использовать сокращения выбросов, достигнутые с помощью этого механизма в течение периода 2000-2007 годов, для оказания помощи в обеспечении соблюдения своих целевых показателей в первый период действия обязательств.
The Government is strongly commended for the achievements and performance in the initial period of recovery in general and in the review period in particular. Высокую оценку получили успехи и результаты, достигнутые правительством на первоначальном этапе восстановления в целом и в течение рассматриваемого периода в частности.
For the next mandate period, six United Nations Volunteers would be required, reflecting an increase by two compared to the current mandate period. В течение следующего мандатного периода потребуются шесть добровольцев Организации Объединенных Наций, в результате чего их количество увеличится на два добровольца по сравнению с нынешним мандатным периодом.
During the ensuing test period of eight weeks, the loss of weight due to diffusion during the test period shall be determined. В ходе последующего периода испытания продолжительностью восемь недель должна определяться потеря веса, обусловленная диффузией в течение испытательного периода.
(Note: The period after the crediting period for which the insurance coverage remains valid needs to be specified) (Примечание: предстоит определить период, после периода кредитования, в течение которого страховое покрытие является действительным.)
A status report shall be submitted for each subsequent one-year period if no such action has been taken by the end of that period. В течение принятия таких мер к концу каждого последующего одногодичного периода представляется доклад о статусе ОЦР.
The Karuna faction released 80 children in the same period, compared with 14 children released in the previous 11-month period. В этот же период фракция Каруна освободила 80 детей по сравнению с 14 детьми, освобожденными в течение предыдущего 11-месячного периода.
Over the same period, decreases have also been observed in men's homicide rates in most countries over the same period. В течение этого же периода уменьшение также отмечалось в показателях числа убийств мужчин в большинстве стран.
The IGAD peace process has produced a power-sharing arrangement for a transitional period in Somalia, which stretches over a period of five years. Осуществляемый МОВР мирный процесс позволил создать механизм совместного управления на переходный период в Сомали, который будет продолжаться в течение пятилетнего периода.
In the first Awards, this nomination period was concurrent with one of Steam's holiday sales during a week period in the month of November 2016. Период номинирования первой премии совпал с одним из праздничных распродаж Steam в течение недели в ноябре 2016 года.
The issuing authority shall keep records of issued, stolen, lost or defective driver cards for a period at least equivalent to their period of validity. Компетентный орган, выдающий карточку, регистрирует выданные, украденные, потерянные или дефектные карточки водителя, по крайней мере в течение периода времени, равного сроку их действия.