| Lower resource requirements are attributed mainly to reduced provision made for cash in transit insurance based on Mission experience during the performance period. | Снижение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено снижением объема ассигнований на страхование перевозимых наличных средств с учетом опыта Миссии в течение отчетного периода. |
| The Office of the Force Commander will continue to implement the activities under programme 3 during the financial period 2004/05. | Канцелярия Командующего силами будет по-прежнему осуществлять свою деятельность по программе 3 в течение финансового периода 2004/05 года. |
| Advance registration can be made provided it takes place within a specified time period prior to the execution of the agreement. | Заблаговременная регистрация может быть произведена, если она осуществляется в течение указанного срока до исполнения соглашения. |
| Total production of drugs remained at similar levels throughout the period, except in 1993, when it dropped considerably. | В течение всего этого периода общий объем производства лекарств оставался примерно на одном уровне, за исключением 1993 года, когда он значительно сократился. |
| Furthermore, the Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. | Кроме того, в течение отчетного периода Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание пользователей. |
| Said invention makes it possible to preserve products during the entire period of storage. | Технический результат - обеспечение сохранности продукции в течение всего срока хранения. |
| In return, undertakes to use the services of an operator for a certain period. | В свою очередь, обязуется пользоваться услугами оператора в течение определенного периода. |
| Within the paid period the client can move to a more expensive tariff plan. | В течение оплаченного периода клиент может перейти на более дорогой тарифный план. |
| A student will have to stay for the entire period of the course. | Студенты должны оставаться на курсе в течение полных десяти дней. |
| Subscriptions are services that can be used for a predetermined period such as 30 or 60 days. | Подписка - это служба, которую можно использовать в течение определенного периода, например 30 или 60 дней. |
| In the Euro Interbank deposit market where both bid and offer rates for a particular period are the same. | На европейском межбанковском рынке депозитов, когда цены спроса и предложения равны в течение определенного периода. |
| This will allow you to continue in the current Rest State for a longer period. | Это позволит вам оставаться в нынешнем состоянии усталости в течение более длительного времени. |
| The project mainly involves implementation of rehabilitation and improvement, besides the operation and maintenance activities during the concession period is 25 years. | Проект в основном включает осуществление реабилитации и улучшения, помимо эксплуатации и содержания деятельности в течение срока концессии составляет 25 лет. |
| Jones presented 25 witnesses over a one-week period, including Dr. Frederic Whitehurst. | В течение недели Джонс проинтервьюировал 25 свидетелей, включая доктора Фредерика Уайтхёрста. |
| A diplomatic edition was published by the Dublin Institute for Advanced Studies in six volumes over a period of 29 years. | Текстуальное издание опубликовано Дублинским Институтом Специальных Исследований в шести томах в течение 29 лет. |
| The Inuit had more limited interaction with European settlers during that early period. | Инуиты больше ограничивали контакты с европейскими поселенцами в течение раннего периода. |
| Each animal is linked to two of these solar terms for a period similar to the Western month. | Каждое животное связано с двумя этими солнечными терминами в течение периода, подобного западному месяцу. |
| Anyone may use this software during a test period of 30 days. | Вы имеете право использовать эту программу в течение 30-дневного испытательного периода. |
| This pillar appears to have fallen or been demolished during the Byzantine period. | По-видимому, эта колонна упала либо была снесена в течение византийского периода. |
| Professor Pasha wrote this famous Bengali novel during the nine-month war period of 1971. | Профессор Паша написал этот знаменитый роман на языке бенгали, в течение 9 месяцев за весь военный период 1971 года. |
| The album was recorded over a six-day period in early June. | Альбом был записан в течение шести дней в начале июня. |
| Unlike in other Welsh territories, inhabitants of Caerwent and Caerleon retained the use of defensible Roman town walls throughout the period. | В отличие от других валлийских территорий жители Каервента и Каерлеона сохраняли использование защищаемых римских городских стен в течение всего периода. |
| In the same period, the company paid over 1 billion 254 million MDL in taxes and state levies. | В течение этого периода, компания выплатила более 1 миллиарда 254 миллионов леев в качестве налогов и государственных пошлин. |
| This waiting period could be several milliseconds during which neither buffer can be touched. | Этот период ожидания может составить несколько миллисекунд, в течение которых ни один из буферов не затрагивается. |
| Around 40 villages grouped in eight archaeological parks situated in north-western Syria provide an insight into rural life in Late Antiquity and during the Byzantine period. | Около 40 деревень, сгруппированных в восьми археологических парках, расположенных на северо-западе Сирии, дают представление о сельской жизни в поздней античности и в течение византийского периода. |