Furthermore, during the review period, those countries' value addition from manufacturing and agriculture has declined and their export concentration ratios have increased dramatically. |
Кроме того, в течение отчетного периода масштабы добавления стоимости в результате промышленной и сельскохозяйственной обработки в этих странах сократились, а их коэффициенты концентрации экспорта резко возросли. |
In 2012, the Embassy received incoherent letters from a man several times a week for a short period. |
В 2012 году в течение короткого периода времени какой-то человек несколько раз в неделю направлял в посольство письма, содержавшие бессвязный текст. |
During that period, the overall number of external appointments was 3,102, ranging from 637 to 857 annually. |
В течение этого периода было сделано в общей сложности 3102 внешних назначения - от 637 до 857 в год. |
He added that, during the same period, the Democratic People's Republic of Korea had also fired around 100 other short-range missiles, rockets and artillery shells. |
Он добавил, что в течение того же периода Корейская Народно-Демократическая Республика выпустила также около 100 других ракет малой дальности и реактивных и артиллерийских снарядов. |
As decided by the Security Council, the Mechanism shall operate for an initial four-year period, starting from 1 July 2012. |
В соответствии с решением, принятым Советом Безопасности, Механизм будет функционировать в течение первоначального четырехлетнего периода с 1 июля 2012 года. |
Staff members may opt out or opt back in at any time during the two-year experimental period. |
В любое время в течение двухлетнего экспериментального периода сотрудники могут заявить о своем желании использовать или не использовать этот механизм. |
Photometric stability has occurred means the variation of the luminous intensity for the specified test point is less than 3 per cent within any 15 minute period. |
Стабилизация фотометрических характеристик означает, что изменение силы света в конкретной испытательной точке составляет менее З% в течение любого 15-минутного периода . |
If those levels continue through the rest of the experimental period, the amount generated will fund approximately 80 per cent of the yearly cost of the additional resources. |
Если этот показатель сохранится в течение остальной части экспериментального периода, этой суммы будет достаточно для покрытия примерно 80 процентов ежегодных потребностей в дополнительных ресурсах. |
During the 2014/15 period, UNMISS will continue to implement its adjusted priorities in response to the prevailing political, security and humanitarian crisis in South Sudan. |
В течение 2014/15 года МООНЮС будет продолжать решать поставленные перед ней скорректированные первоочередные задачи с учетом возникшего в Южном Судане кризиса в политической и гуманитарной областях и в сфере безопасности. |
In this period, it is proposed that a total of 38 posts and positions be abolished as part of the Mission's civilian staffing review. |
В течение этого периода предлагается упразднить в общей сложности 38 штатных и временных должностей в рамках проводимого Миссией обзора гражданского кадрового состава. |
This is the first time since the 1996-1997 period that ODA has declined in two consecutive years. |
Сокращение объема ОПР в течение двух лет подряд было зафиксировано впервые после 1996 - 1997 годов. |
Any Act that is not promulgated within a period of 18 months beginning on the date on which it is passed ceases to have effect. |
Любой закон, не оглашенный на холме Тинуолд в течение 18 месяцев после даты его принятия, утрачивает свою силу. |
This level of effort equates to some 40 to 60 staff working full-time over the five-month preparation period at an indicative cost of $2.4 million. |
Эти показатели соответствуют работе примерно 40 - 60 сотрудников на полной ставке в течение пяти месяцев подготовки бюджета, при этом расходы составят порядка 2,4 млн. долл. США. |
For the 2013/14 period, 40 courses were delivered by UNIFIL trainers to 274 staff members from 11 Missions and United Nations agencies, funds and programmes. |
В течение 2013/14 года инструкторы ВСООНЛ организовали 40 учебных курсов для 274 сотрудников 11 миссий и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General should also establish, at the outset, baseline information that can be used to assess progress over the implementation period. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует с самого начала определить контрольные показатели, на основе которых будет осуществляться оценка достигнутого прогресса в течение имплементационного периода. |
During the performance period, the mission conducted 110 major verification reports involving 14 different military units deployed throughout the mission |
В течение периода исполнения бюджета миссия подготовила 110 отчетов об основных проверках 14 различных воинских подразделений, развернутых в районе действия миссии |
UNISFA did not provide support to UNMISS during the performance period through inter-mission cooperation agreements |
В течение отчетного периода ЮНИСФА не оказывали поддержку МООНЮС посредством соглашений о сотрудничестве между миссиями |
The delay was attributable to heavy rainfall in the project area for a prolonged period that hampered the progress of the construction work. |
Задержки были обусловлены проливными дождями в районе осуществления проекта, которые продолжались в течение долгого периода и препятствовали ходу строительных работ. |
Readily deployable military personnel were identified and deployed to MINUSCA within the 15-day period |
В течение 15 дней был подобран военный персонал для быстрого развертывания и направлен в МИНУСКА |
Standing Police Capacity personnel were deployed to UNMISS, MINUSMA and MINUSCA within the 30-day period |
Сотрудники постоянного полицейского компонента были дислоцированы в МООНЮС, МИНУСМА и МИНУСКА в течение 30 дней |
Approximately 22 per cent of cases were not answered within the 45-day period |
Примерно в 22 процентах случаев ответы не были предоставлены в течение 45 дней |
Achieved. 100 per cent of appropriately justified requests for financial delegation of authority were approved within the 2-week period |
Выполнено. 100 процентов должным образом обоснованных просьб о делегировании финансовых полномочий было утверждено в течение 2 недель |
Achieved. 97.2 per cent of vendor registration applications were reviewed within the 2-month period |
Выполнено. 97,2 процента заявок поставщиков на регистрацию были рассмотрены в течение 2 месяцев |
The portals were also used by humanitarian and development partners during the performance period to conduct coordination meetings and capacity-building workshops for staff and local communities. |
В течение отчетного периода партнеры по гуманитарной деятельности и процессу развития также использовали эти общинные центры для проведения координационных совещаний и учебных практикумов по наращиванию потенциала для собственного персонала и представителей местных общин. |
The models showed that, based on the regular valuation assumptions, the Fund's assets would increase in real dollar terms for the entire 50-year projection period. |
Эти модели показали, что при предположениях в рамках обычных оценок активы Фонда возрастают в реальном долларовом выражении в течение всего 50-летнего периода прогнозирования. |