Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
France made reference to the military junta period, during which the human rights situation had deteriorated, and the period following the 2010 Ouagadougou Declaration, during which the authorities had demonstrated their interest in cooperating with the international community. Франция упомянула о периоде военной хунты, в течение которого положение в области прав человека ухудшилось, и о периоде после Уагадугской декларации 2010 года, когда власти проявили свой интерес к сотрудничеству с международным сообществом.
The analysing group noted these two different references to costs during the extension period and that it would be beneficial if Zimbabwe could provide a more consolidated budget for the extension period. Анализирующая группа отметила, что эти две приведенные суммы затрат в течение периода продления расходятся между собой и что было бы полезно, если бы Зимбабве смогла представить более консолидированный бюджет на период продления.
With respect to the second question, a transition period might be created during which the security right would remain effective between the parties, so that the creditor could take the necessary steps for creation under the new law during the transition period. В связи со вторым вопросом можно было бы предусмотреть переходный период, в течение которого обеспечительное право будет оставаться действительным в отношениях между сторонами, с тем чтобы кредитор мог предпринять в течение переходного периода необходимые шаги по созданию права в соответствии с новым законодательством.
The increased requirements under the above heading are partially offset by the reduction in the established daily subsistence allowance rates from $130 to $123 per person/day for the first 30 days in the 2007/08 budget period, compared with the 2006/07 period. Увеличение потребностей по вышеупомянутому разделу отчасти компенсируется снижением ставок суточных со 130 долл. США до 123 долл. США на человека в день в течение первых 30 дней в 2007/08 бюджетном году по сравнению с 2006/07 годом.
During each period of thirty hours when a vehicle is manned by at least two drivers, each driver shall have a rest period of not less than eight consecutive hours. Если в течение каждых 30 часов транспортным средством управляли по крайней мере два водителя, каждый водитель должен иметь период отдыха продолжительностью не менее 8 последовательных часов.
The decision, inter alia, stipulated that the arrangements agreed upon in the Linas-Marcoussis Agreement should continue from 31 October 2005 for a period not exceeding 12 months, with President Laurent Gbagbo remaining in office as Head of State during this transition period. Это решение, в частности, предусматривало, что механизмы, оговоренные в Соглашении Лина-Маркуси, должны продолжать действовать с 31 октября 2005 года в течение периода, не превышающего 12 месяцев, причем в течение этого переходного периода президент Лоран Гбагбо останется на своем посту главы государства.
Average FDI inflows reached $204 million in the five-year period following the IPR (2001 - 2005), compared with $127 million in the previous five-year period (1996 - 2000). В течение пятилетнего периода после проведения ОИП (2001-2005 годы) средний объем поступающих ПИИ составлял 204 млн. долл. США в год, а в течение пятилетнего периода, предшествовавшего ОИП (1996-2000 годы), - 127 млн. долл. США.
As a consequence, the six-month period referred to in Article 18 is extended by an additional nine months, unless the country subsequently accepts or rejects the amendments within the original six-month period. В результате шестимесячный срок, указанный в статье 18, продлевается еще на девять месяцев, если только эта страна впоследствии не примет или не отклонит данные поправки в течение изначального шестимесячного срока.
The number of jobs in this sector averaged 2,470 for the first nine-month period of fiscal year 2008, down from 2,493 for the corresponding period in fiscal year 2007. В течение первых девяти месяцев 2008 финансового года в этом секторе было занято в среднем 2470 человек против 2493 человек в соответствующий период 2007 финансового года.
Any period during which a citizen receives unemployment benefit or grants, or participates in paid public work, in accordance with the relevant legislation, does not interrupt the employment record and counts towards the recorded period of employment. Время, в течение которого гражданин в установленном законодательством РТ порядке, получает пособие по безработице, стипендию, принимает участие в оплачиваемых общественных работах, не прерывает трудового стажа и засчитывается в общий трудовой стаж.
Staff competitively selected for new positions in an average period of four months Сотрудники отбираются на конкурсной основе на новые должности в течение в среднем четырех месяцев
In the period covered by the present report, one case was submitted to the Court; the application instituting proceedings is currently being printed. В течение рассматриваемого в настоящем докладе периода Суду было передано одно дело; заявление о возбуждении разбирательства в настоящее время находятся в печати.
Drawdown of medical facilities and services during the administrative liquidation period Свертывание медицинских учреждений и обслуживания в течение периода административной ликвидации
The Transportation and Movements Integrated Control Centre achieved two types of savings for the fiscal period 2010/11 through the coordination of air asset utilization. За счет координации использования воздушных судов Объединенный центр управления транспортом и перевозками в течение бюджетного периода 2010/11 года добился экономии средств двумя путями.
In accordance with the above-cited resolution, the Mechanism will function for an initial period of four years after which its progress will be reviewed. В соответствии с вышеупомянутой резолюцией Механизм будет функционировать в течение первоначального периода продолжительностью в четыре года, после чего будет проведен обзор хода его работы.
Four sales events were organized in the 2010/11 financial period В течение финансового периода 2010/11 года было организовано четыре распродажи
Should the need for those functions arise during the budget period, every effort should be made to provide them from within existing resources. Если в течение бюджетного периода необходимость в создании этих должностей возникнет, будут предприняты все усилия для того, чтобы обеспечить выполнение этих функций с помощью существующих ресурсов.
Intended impact (see table 3) is tracked over the full period covered by the follow-up system since its inception in 2004. Запланированные результаты (см. таблицу 3) отслеживаются в течение всего периода действия системы контроля с момента ее создания в 2004 году.
IPSAS allows a period of up to five years for recognition of all plant, property and equipment items in the financial statements. В соответствии с МСУГС допускается, что полный учет стоимости земли, зданий, сооружений и оборудования в финансовых ведомостях может производиться в течение периода продолжительностью до пяти лет.
Overall, contributions for United Nations operational activities for development grew at a faster rate during this 15-year period than total ODA as reported by DAC. В целом в течение этих 15 лет объем взносов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития рос более быстрыми темпами, нежели общий объем ОПР, заявленный КСР.
Joint planning allowed UNSOA to adapt its activities in the 2011/12 budget period and to redeploy funding to acquire critical equipment to enable AMISOM to establish transport and engineering units. Совместное планирование позволило ЮНСОА скорректировать свою деятельность в течение бюджетного периода 2011/12 года и перераспределить финансовые средства для приобретения необходимого оборудования, с тем чтобы АМИСОМ смогла создать инженерно-транспортные подразделения.
Key mission support initiatives which affected support activities and the related utilization of resources during the performance period relate to the global field support strategy. Важнейшие инициативы по поддержке Миссии, которые в течение отчетного периода отражались на деятельности по оказанию поддержки и на объеме использованных для этих целей ресурсов, связаны с глобальной стратегией полевой поддержки.
The review of the results for the period ending 30 June 2009 is being undertaken during the 2009/10 period Анализ результатов за период, закончившийся 30 июня 2009 года, будет проведен в течение 2009/10 года
The order shall be in effect for a maximum period of three months, but it may be extended for a similar period if, in the judgement of the investigator, there are sufficient grounds to do so. Этот приказ действует в течение максимум З (трех) месяцев, однако может быть продлен на такой же срок, если, по мнению прокурора, для этого существуют обоснованные основания».
This period is deemed to be a "relatively short time" within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. По смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса этот срок считается "относительно непродолжительным сроком", и поэтому в течение этого срока женщина получает свою зарплату в полном объеме.