Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. В настоящее время предполагается, что разбирательство может, фактически, продолжаться в течение многих месяцев после того, как истечет срок полномочий этих судей.
The principal objectives of UNHCR include the facilitation of durable solutions in the context of the next two-year consolidation period which runs until the end of 1998. Главные цели УВКБ включают в себя содействие реализации долговременных решений в течение следующего двухгодичного консолидационного периода до конца 1998 года.
It had therefore elected to stipulate an exclusivity period, free of competition, in order for both objectives to be met. В связи с этим для достижения обеих целей оно приняло решение о введении исключительного режима на определенный период, в течение которого конкуренции в этой области не будет.
Financial support through UNSO during the interim period amounted to close to $14 million, channelled primarily through the Trust Fund for Developing Countries Affected by Drought, Famine and Malnutrition. Объем финансовой поддержки, которая оказывалась через ЮНСО в течение промежуточного периода, составил примерно 14 млн. долл. США, которые поступали главным образом через Целевой фонд для развивающихся стран, страдающих от засухи, голода и недоедания.
It hoped that Member States would complete their deliberations within a reasonable time period so that the Secretary-General could implement the proposed reforms during the next biennium. Она надеется, что государства-члены завершат свои прения в разумные сроки, с тем чтобы Генеральный секретарь мог осуществить предложенные реформы в течение следующего двухгодичного периода.
The period during which no effective remedies against a criminal offence are in existence shall not count towards the prescription of the offence. Срок давности для того или иного уголовного правонарушения не должен включать период, в течение которого отсутствовали эффективные средства правовой защиты против данного правонарушения.
When the revelations have been made during the reference period, this mitigation may go so far as absolute discharge. Если такие признания были сделаны в течение рассматриваемого периода, то смягчение наказания может даже принять форму освобождения от наказания.
(c) Administrative or other measures concerning State officials who assumed responsibilities in that regard during the reference period. с) административным и иным мерам в отношении государственных служащих, которые занимали ответственные должности в течение рассматриваемого периода.
The requests for flights to Belgrade and Skopje decreased greatly during the liquidation period and the AN-26 did not fly to the two airports after November 1996. В течение ликвидационного периода количество заявок на рейсы в Белград и Скопье значительно сократилось, и после ноября 1996 года в эти два аэропорта самолет Ан-26 не летал.
Upon arrest, the person is placed in custody in police premises for a maximum period of 24 hours. С момента задержания соответствующее лицо содержится в специально охраняемом помещении в полицейском участке в течение не свыше 24 часов.
For the period 1988-1995, there has been a relative increase in the number of damaged trees among the 12 more important forest tree species. В течение 1988-1995 годов произошло относительное увеличение числа поврежденных деревьев среди 12 наиболее распространенных видов лесных деревьев.
There was thus a case for external financing during the transitional period of adjustment to meet the cost of such SME support programmes until tax revenue could recover. Таким образом, в течение переходного периода перестройки возникает необходимость во внешнем финансировании таких программ по оказанию поддержки МСП, пока не начнут увеличиваться налоговые поступления.
With the full deployment of the military component during the transitional period, the signals unit would need to be strengthened to approximately 130 all ranks. После полного развертывания военного компонента в течение переходного периода будет необходимо увеличить численность подразделения связи до приблизительно 130 военнослужащих всех рангов.
The period during which the person concerned was unemployed due to unjust conviction or deprivation of liberty without cause is included in his years of service. Срок, в течение которого соответствующее лицо не работало по найму вследствие несправедливого приговора или необоснованного лишения свободы, засчитывается в срок службы.
During a long period, from 3 November 1990 to 28 December 1993, RPF fighters operated on both sides of the Rwanda-Uganda border. В течение длительного периода с З ноября 1990 года по 28 декабря 1993 года комбатанты ПФР концентрировались на руандийско-угандийской границе.
In this four-year period, the international congresses were attended for the first time by scholars and representatives of four Eastern European countries: Croatia, Poland, Slovenia and Hungary. В течение данного четырехлетнего периода на международных конгрессах было впервые отмечено присутствие ученых и представителей четырех Восточно-европейских государств: Венгрии, Польши, Словении и Хорватии.
It was proposed that the words "specify the period during which the certificate may be used for verification of a digital signature" should be substituted. Было предложено вместо этого использовать слова "указывается период, в течение которого сертификат может использоваться для проверки цифровой подписи".
The allowance is paid according to the remaining degree of fitness and the beneficiary's age for a maximum period of three years. Это пособие, сумма которого устанавливается в зависимости от степени нетрудоспособности и возраста, выплачивается в течение максимум трех лет.
Was there any provision for judicial review during that period? Предусматривается ли возможность судебного рассмотрения дела в течение этого периода?
Refugees granted temporary status were housed at the refugee centre, which they could leave to travel within Lithuania for a maximum period of 72 hours. Обладающие этим статусом беженцы расселяются в Центре приема беженцев, из которого им разрешается выходить и свободно передвигаться внутри страны в течение максимум 72 часов.
They face overcrowding in social service centres and endure tremendous price hikes, sometimes reaching 300 per cent over a short period, for all their requirements. Они сталкиваются с огромными очередями в центрах оказания социальных услуг и переживают гигантские скачки цен, достигающие иногда 300 процентов в течение короткого периода.
In addition to uncertainties relating to the traffic in space assets, costs will be incurred in the start-up period before any income is generated. Помимо неопределенности, связанной с операциями с космическим имуществом, будут произведены затраты в течение организационного периода еще до получения какого-либо дохода.
UNHCR also agreed to provide free office space and secretarial support to the secretariat of the Refugee Education Trust for an initial period of two years. УВКБ согласилось также бесплатно предоставить служебные помещения и оказать секретариатскую поддержку секретариату Целевого фонда для финансирования образования беженцев в течение первоначального двухгодичного периода.
The procedural order gives the panel of commissioners a 12-month period in which to submit its report and recommendations on the claim to the Commission's Governing Council. Процессуальное постановление устанавливает для группы уполномоченных 12-месячный период, в течение которого она должна представить Совету управляющих Комиссии свой доклад и рекомендации.
Thus, notwithstanding total repair expenditures amounting to $1,154 million being incurred over a 25-year period, the facilities would not be modernized or improved in any meaningful way. Таким образом, несмотря на то, что в течение 25-летнего периода общие расходы на ремонтные работы составят 1154 млн. долл. США, здания не будут модернизированы или усовершенствованы в сколь-либо значительной степени.