Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
During the entire post-war period, more than 1,500 civilians and 130 de-miners have lost their lives. В течение всего послевоенного периода погибли более 1500 гражданских лиц и 130 саперов.
The largest number of companies registered during that period dealt with mutual funds, shipping and investment holdings. Наибольшее число из зарегистрированных в течение этого периода компаний ведут деятельность в сферах взаимных фондов, перевозок и инвестиционно-холдинговой деятельности.
UNICEF itself would seek to double its budget for education within the same period. Сам ЮНИСЕФ будет стремиться в два раза увеличить свои ассигнования на деятельность в области образования в течение того же периода.
Other steps could also be taken during that period to strengthen the JAB system. В течение этого периода можно было бы также принять другие меры для укрепления системы ОАК.
The Tribunal would now be forced to continue to operate on commitment authority for an additional three-month period. Теперь Трибунал будет вынужден продолжать функционировать на основе полномочий на принятие обязательств еще в течение трехмесячного периода.
We would also find acceptable the proposal of the Secretary-General to "phase in" the increases during a transition period. Кроме того, мы считаем приемлемым предложение Генерального секретаря о постепенном повышении ставок в течение переходного периода.
The Tribunal's review of its approximately 185 judgements during that period does not lead it to a similar conclusion. Проведя обзор приблизительно 185 своих постановлений, принятых в течение рассматриваемого периода, Трибунал не пришел к аналогичному выводу.
The Romanian unilateral moratorium applies to all categories of land-mines and it will last for an initial period of one year. Румынский односторонний мораторий распространяется на все категории противопехотных наземных мин, и он будет соблюдаться в течение начального периода в один год.
Initially, it was to be for a three-week trial period. Первоначально он должен был находиться там в порядке эксперимента в течение трех недель.
During that period over 200 nations of the world will field athletes who will be participating in every conceivable area of sporting activity. В течение этого периода более 200 стран мира соберут своих спортсменов, которые будут участвовать во всех мыслимых видах спортивной деятельности.
A constitution drafted for a country undergoing radical change was liable to become obsolete within a short period. Если написать конституцию для страны, переживающей радикальные изменения, то она неизбежно устареет в течение короткого периода времени.
For the period ended 29 February 1996, no voluntary contributions in cash have been received in the UNMIH special account. В течение периода, закончившегося 29 февраля 1996 года, добровольные взносы наличными на специальный счет МООНГ не поступали.
The provision made under this heading was based on deployment of 6,000 contingent personnel for the entire mandate period. Ассигнования по данному подразделу были исчислены из расчета того, что в течение всего мандатного периода численность личного состава контингентов будет составлять 6000 человек.
The cost estimate reflects the revised estimated cost of external audit for the biennium 1996-1997 prorated over the budgeted period. Смета отражает пересмотренную смету пропорционально распределенных на бюджетный цикл расходов на проведение внешней ревизии в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
During this transition period, personnel will be transferred from UNPF to the new missions. В течение этого переходного периода персонал из МСООН будет переведен в новые миссии.
Requirements for fixed-wing aircraft for all operations in the mission area will be centralized with UNPF during this six-month period. Потребности, связанные с использованием самолетов для обслуживания всех операций в районе миссии в течение шестимесячного периода, будут централизованы в рамках МСООН.
Guidance and training in the management of cases exceeded the target set for the first period. Практическое обучение и профессиональная подготовка по вопросам ведения дел стали главной целью оказания помощи в течение первого периода.
This is generally used only as a stopgap measure, to meet a specific need for a limited period. Эта практика обычно используется лишь в качестве временной меры для удовлетворения конкретной потребности в течение ограниченного срока.
This period also recognized the variety of women's skills in all spheres of life. В течение этого периода было также признано, что женщины обладают разнообразными навыками во всех сферах жизни.
Over the same period, the Office of Personnel recruited 80 project staff, of which 17.5 per cent were female. В течение этого же периода Управление кадров осуществило набор 80 сотрудников по проектам, из которых 17,5 процента составляют женщины.
The shares for other regions have remained roughly stable over the same period. Доля других регионов в течение этого же периода оставалась примерно стабильной.
Information, education and communication (IEC) programmes received about 15 per cent over the same period. На финансирование программ в области информации, образования и коммуникации (ИОК) в течение этого же периода было выделено около 15 процентов.
This will provide a substantial counter balance to the expected increase in carbon emissions over the same period. Это будет существенным противовесом ожидаемому росту выбросов углерода в течение того же периода.
Two simultaneous energy statistical systems were maintained for a considerable period in Hungary. В течение длительного периода в области энергетики Венгрии существовали две параллельные статистические системы.
Free and fair local elections would have been held within this period. В течение этого периода будут проведены свободные и справедливые местные выборы.