| During the five-year period between place-to-place price comparison surveys, the duty station post adjustment is updated using the national consumer price index. | В течение пятилетнего периода между сопоставительными обследованиями цен в местах службы корректив по месту службы пересматривается с использованием национального индекса потребительских цен. |
| During the entire period, it has been ensuring stability and the balance of forces in the world, playing a decisive role in curbing the arms race. | В течение всего этого периода он обеспечивал баланс сил и стабильность в мире, играя решающую роль в сдерживании гонки вооружений. |
| A girl is expected to serve a priest for a certain period, depending upon the severity of the crime and the policy of the shrine. | Как ожидается, девушка отбывает повинность у священника в течение определенного срока, в зависимости от тяжести преступления и устава обители. |
| International arrivals increased by 10 per cent between the first eight months of 2000 and the same period in 2001, from 309,000 to about 340,000. | По сравнению с первыми восьмью месяцами 2000 года число пребывающих международных туристов в течение аналогичного периода в 2001 году возросло на 10 процентов - с 309000 до примерно 340000 человек. |
| Many insolvency laws do not limit the time period within which these transactions must have occurred in order to be avoided. | Законодательство по вопросам несостоятельности многих стран не ограничивает срок, в течение которого могли заключаться такие сделки, с тем чтобы они подлежали расторжению. |
| The present section reviews the economic and investment environment that prevailed during the two-year period ended 31 March 2000. | В настоящее время анализируются экономические условия и условия инвестирования, существовавшие в течение двух лет, закончившихся 31 марта 2000 года. |
| Work programme and activities during the financial period 2001-2002 | Программа работы и мероприятия в течение финансового периода 2001-2002 годов |
| It is instructive to note that during that period, Cuba has managed, under very difficult conditions, to institute world class health and educational systems. | Поучительно отметить, что в течение данного периода Куба сумела, в этих очень трудных условиях, наладить системы здравоохранения и образования на мировом уровне. |
| In paragraph 13 of the same resolution, the Assembly decided that transitions specified for 2001-2003 will occur in equal increments over the transition period. | В пункте 13 этой резолюции Ассамблея постановила, что переходные меры, конкретно предусмотренные на 2001-2003 годы, будут осуществляться с использованием равных повышений в течение переходного периода. |
| An obligation of $19.6 million was set up during the current financial period for settlement of the long-outstanding claims from troop-contributing countries. | В течение рассматриваемого финансового периода было зарегистрировано обязательство в размере 19,6 млн. долл. США в связи с урегулированием давно выдвинутых непогашенных требований со стороны предоставляющих войска стран. |
| Accordingly, the Secretary-General is seeking an appropriation of $12 million for UNIKOM for the period from 1 July to 31 October 2003. | В связи с этим Генеральный секретарь просит выделить ассигнования в объеме 12 млн. долл. США на финансирование ИКМООНН в течение периода с 1 июля по 31 октября 2003 года. |
| The following basic objectives of an integrated transport system in the medium-term period are to be considered: | В течение среднесрочного периода предстоит рассмотреть следующие основные цели комплексной транспортной системы: |
| Binding instruments are often negotiated over a number of years, while non-binding instruments may often be adopted within a shorter time period. | На переговоры по имеющим обязательную юридическую силу документам уходит несколько лет, в то время как документы необязательного характера могут быть приняты в течение более короткого срока. |
| That was one of the tasks set out in the strategic plan adopted by the Executive Committee as a basic guide for activity over the implementation period. | Это одна из задач, поставленных в Стратегическом плане, принятом Исполнительным комитетом в качестве основного руководящего указания для деятельности в течение периода осуществления. |
| It noted in particular the legislation to reconcile family life and work which introduced quota bonuses for employers who hire unemployed women in the 24 months following their period of confinement. | Он отметил, в частности, законодательство, имеющее целью устранение противоречий между семейной жизнью и выполнением производственных обязанностей, которым вводились льготные квоты для работодателей, нанимающих безработных женщин в течение 24 месяцев после родов. |
| An initial experiment with a distance training cycle was carried out in November 2001, during four half-day sessions over a period of one month, on competition law and policy. | ЗЗ. Первый эксперимент с использованием цикла дистанционного обучения был проведен в ноябре 2001 года, когда в течение одного месяца было организовано четыре занятия продолжительностью в полдня по теме "Законодательство и политика в области конкуренции". |
| While there was an increase of 10 per cent for the period 1996-1999, it is still far below its 1992 level. | И хотя в течение 1996 - 1999 годов объем этой помощи возрос на 10 процентов, он все еще намного меньше ее объема в 1992 году. |
| Despite the continuing growth in agricultural production, Timor-Leste's economy is likely to suffer over the period of the current national development plan from the decline in international presence and a dwindling pace of reconstruction. | Несмотря на продолжающийся рост объема сельскохозяйственного производства, экономика Тимора-Лешти в течение нынешнего национального плана развития будет, по-видимому, страдать от сокращения масштабов международного присутствия и замедляющихся темпов восстановления. |
| A total of 17 management letters, including 1 issued to the Office of Internal Oversight Services, were issued covering the financial period ended 30 June 2002. | По итогам проверок, проведенных в течение финансового периода, закончившегося 30 июня 2002 года, администрации было направлено 17 таких писем, включая одно письмо, направленное Управлению служб внутреннего надзора. |
| 100 per cent of financial statements are available to the Board of Auditors within three months after the end of the financial period. | Представление 100 процентов финансовых ведомостей Комиссии ревизоров в течение трех месяцев после окончания финансового периода. |
| During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. | В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем. |
| During the same period the scope of primary-health coverage had been doubled from 6 million to 12.4 million effective recipients. | В течение этого же периода охват системой первичного медико-санитарного обслуживания увеличился в два раза с 6 до 12,4 млн. человек. |
| Chairman to the Service Rules Committee for a considerable period | В течение продолжительного периода выполняла функции Председателя Комитета по правилам судопроизводства |
| Over the same period, contracts worth 11.96 billion dollars were approved under which the items ordered have yet to be delivered. | В течение того же периода были одобрены контракты на 11,96 млрд. долл. США, но предметы, заказанные в соответствии с этими контрактами, еще не поступили. |
| Some insolvency laws explicitly specify the suspect period during which each of these types of transactions would be subject to avoidance. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран конкретно оговаривается "подозрительный" период, и все сделки упомянутых категорий, заключенные в течение такого периода, будут подлежать расторжению. |