Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In the period 2003 - 2004, with few exceptions, short-term funded operations continued to constitute the majority of UNCTAD's projects. В течение 2003-2004 годов, за некоторыми исключениями, деятельность, финансируемая на краткосрочной основе, по-прежнему составляла основную часть проектов ЮНКТАД.
Cooperation with other organizations will be further strengthened over the planning period В течение планового периода будет продолжать укрепляться сотрудничество с другими организациями.
Urged the Palipehutu-FNL, during the three-month period, to take advantage and join the peace process; в течение этих трех месяцев ПАЛИПЕХУТУ-НСО настоятельно рекомендуется воспользоваться мирным процессом и присоединиться к нему;
By way of contrast to these figures, during the same period the currency exchange establishments, of which there are over 5,000 in Spain, notified only 17 suspicious operations. С другой стороны, в течение этого же периода поступили сообщения лишь о 17 подозрительных операциях, осуществленных учреждениями, занимающимися обменом валюты, при этом следует отметить, что в Испании имеется более 5000 учреждений такого типа.
It is encouraging that after a difficult period with regard to funding, the Court has secured funds for its work until December 2004. Вселяет оптимизм тот факт, что после периода, в течение которого испытывались трудности с финансированием, Суд сумел обеспечить средствами свою работу до декабря 2004 года.
This amendment introduced a 10-year waiting period during which a foreign citizen normally cannot be granted residency on the basis of marriage to a person living in Denmark. В соответствии с этой поправкой установлен десятилетний период, в течение которого иностранный гражданин обычно не может получить право на жительство на том основании, что он состоит в браке с лицом, живущим в Дании.
Experienced a strong contraction of output during the transition period with negative GDP growth 1990-1996 and 1998 Значительное сокращение объема производства в течение переходного периода при отрицательных темпах роста ВВП в 1990 - 1996 годах и 1998 году
The following special projects were begun or continued during the following period: В течение отчетного периода началось или продолжалось осуществление следующих специальных проектов:
Throughout the period of the dissolution of the former Yugoslavia and subsequently there were a number of new assessments issued for various accounts. В течение периода распада бывшей Югославии и в последующий период был начислен ряд новых взносов, подлежащих зачислению на различные счета.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
In the period since its last report, the Office of the High Representative has continued to make substantive progress in several key areas. В течение периода, прошедшего с момента представления своего последнего доклада, Управление Высокого представителя продолжало добиваться существенного прогресса в ряде ключевых областей.
More positively, this period has seen the domestic authorities assert greater ownership over some important economic issues, particularly in regard to fiscal and customs reforms. В положительном плане следует отметить тот факт, что в течение этого периода местные власти стали с большей ответственностью относиться к ряду важных экономических вопросов, в частности касающихся налоговой и таможенной реформ.
Second, under the Vienna Convention, States have to indicate within a defined period if they wish to object to a reservation. Во-вторых, согласно Венской конвенции, государства должны в течение определенного периода времени сообщить, намереваются ли они высказать возражение против оговорки.
For example, the Brazilian Constitution mandates that women prisoners be permitted to keep their nursing babies during the entire lactation period. Например, Конституция Бразилии устанавливает, что женщинам-заключенным разрешается находиться в тюрьме вместе со своими грудными младенцами в течение всего периода грудного вскармливания.
The following results were obtained in the period under consideration: В течение рассматриваемого периода были достигнуты следующие результаты:
For this reason, most women choose to continue to work during much of the period on which they should be on maternity leave. По этой причине большинство женщин продолжают работать в течение большей части того периода, в который они должны находиться в декретном отпуске.
The PHPN requires at least six medical consultations and routine laboratory exams during the prenatal period, in addition to required procedures for adequate assistance during labor and birth. Эта программа требует проведения, как минимум, шести медицинских консультаций и регулярных лабораторных исследований в течение дородового периода, помимо необходимых мер адекватной помощи в предродовой период и при родах.
It also included only those projects funded from regional TRAC (target resource assignment from the core) for most of the RCF period. Кроме того, предметом оценки стали лишь те проекты, которые финансировались по линии региональных ПРОФ (целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов) в течение большей части периода действия РПРС.
For the period of temporary inability to work due to accidents at work or professional illnesses; в течение периода временной потери трудоспособности в результате несчастного случая на работе или профессионального заболевания;
The freezing order shall have effect for six months but the court may extend its validity for up to a period of one year if reasonable grounds concur. З) Постановление о заморозке имеет силу в течение шести месяцев, однако суд может, если имеются разумные основания, продлить срок его действия до одного года».
For the period of temporary disability due to transplantation of live tissue or organs to another person. в течение периода временной потери трудоспособности в результате трансплантации живых тканей или органов другому лицу.
The Labour Law provides that a day's rest shall not be less than successive 12 hours within 24 hours period. Трудовой кодекс предусматривает, что продолжительность суточного отдыха не должна быть короче 12 часов подряд в течение 24 часов.
Over the same period, 15 persons had been convicted and 10 acquitted. В течение того же периода было осуждено 15 человек и оправдано 10 человек.
During its initial period in 2001-2003, the Working Group contributed to the preparations by EEA of the third pan-European assessment report on the environment (Kiev Assessment). З. В течение начального периода своей деятельности 2001-2003 годов Рабочая группа внесла вклад в подготовку ЕАОС третьего доклада об оценке окружающей среды в общеевропейском масштабе ("Киевская оценка").
In addition to north-eastern Estonia, throughout the transition period unemployment has also been above the Estonian average in the counties in south-eastern Estonia. Помимо северо-восточной части Эстонии показатель безработицы в течение переходного периода также превышал средний по стране показатель в юго-восточных волостях.