Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
For the period 1994-1997, total general resources income is forecast to increase at an average annual rate of 6 per cent, reaching $635 million in 1997. В течение 1994-1997 годов общий объем поступлений по статье общих ресурсов, как ожидается, будет увеличиваться в среднем на 6 процентов в год и в 1997 году достигнет 635 млн. долл. США.
In accordance with article 22 of this Law every child which is born in the Republic of Latvia, must be registered within a period of one month. В соответствии со статьей 22 этого закона каждый ребенок, родившийся в Латвийской Республике, должен быть зарегистрирован в течение месяца.
If the declaration is made by the Executive, the measure shall be approved or rejected by Congress within a period of 48 hours. В случае объявления особого положения исполнительной властью оно должно быть одобрено или отвергнуто Конгрессом в течение 48 часов.
After 15 days of workshops over a period of 12 months, technical assistance is tailored to the entrepreneurs' specific needs. После 15 дней семинарских занятий, проводящихся в течение 12-месячного периода, характер технической помощи приводится в соответствие с конкретными потребностями предпринимателей.
By reducing the cash balance, UNICEF had hoped to maintain general resources programme expenditures at least at 1993 levels throughout the medium-term plan period. Путем сокращения остатка наличности ЮНИСЕФ надеялся сохранить расходы по программам, покрываемые за счет общих ресурсов, по крайней мере на уровне 1993 года в течение всего периода действия среднесрочного плана.
An amount of $200,000 per month was used to support teachers' salaries for a three-month period. В течение трехмесячного периода оказывалась помощь в выплате заработной платы учителям в размере 200000 долл. США в месяц.
(b) CCC will produce an evaluation report on the VOC measurements during the pilot period (1992-1994) for the Bureau in spring 1995. Ь) КХЦ представит доклад по оценке измерений ЛОС в течение экспериментального периода (1992-1994 годы) Президиуму весной 1995 года.
The Act enables the court to order that an offender shall not come before the Board for a longer period. Закон наделяет суд правом выносить решение, запрещающее представлять дело преступника на рассмотрение совета в течение более длительного периода.
Work is going on to identify further ways of reducing delays in the whole period up to the start of trial. Продолжается работа по поиску дополнительных возможностей сокращения задержек в судопроизводстве в течение всего периода вплоть до начала процесса.
Under United Kingdom law some unfair dismissal claims may only be made by employees who have served the relevant qualifying period of employment. В соответствии с законом Соединенного Королевства иски в связи с несправедливым увольнением могут быть в некоторых случаях представлены только теми служащими, которые работали в течение соответствующего, установленного законом, периода времени.
I am supposed to have the Chair for a rather long period and to cooperate with you as President until the end of May. Мне предстоит занимать этот пост в течение довольно длительного периода времени и сотрудничать с вами в качестве Председателя до конца мая месяца.
In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4).
It was estimated that the proposal would reduce oil imports by 350,000 b/d and raise government revenue by US$ 71.4 billion over a five-year period. Согласно оценкам, это предложение должно было привести к сокращению объемов импорта нефти на 350000 баррелей в день и повысить поступления правительства в течение пятилетнего периода на 71,4 млрд. долл. США.
The Fund participated in the effort of the local government to install in a medium-term period a third generation unit of a 35 MW power plant. Фонд участвовал в деятельности местного органа управления по установке в течение среднесрочного периода третьего генератора на станции мощностью 35 Мвт.
Throughout this period, there has never been such a level of unanimity on what constitutes the law of the sea as there is today. В течение всего этого периода никогда не было такого единодушия в вопросе о содержании морского права, как сегодня.
The status and activities of the various funds for the period 1 January through 31 October 1994 are discussed below. Ниже приводится информация о состоянии и деятельности различных фондов в течение периода с 1 января по 31 октября 1994 года.
During that period, I followed closely the work of the High Commissioner for Refugees and participated in the meetings of its Executive Committee. В течение этого периода я внимательно следил за работой Управления Верховного комиссара по делам беженцев и участвовал в заседаниях его Исполнительного комитета.
The Chamorro people had been promised protection in the interim period until they were able to take up their rightful place in the modern world. Народу чаморро была обещана защита в течение промежуточного периода до тех пор, пока он не сможет занять свое справедливое место в современном мире.
A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США.
Some localities were struck two or three times within a period of two weeks or from mid-January to mid-March. Некоторые районы подвергались воздействию циклонов два или три раза в течение всего-лишь двух недель, либо в период с середины января по середину марта.
All such petitions shall be dealt with and notified within a period of not more than eight days. По любой петиции политического характера решение с направлением соответствующего извещения должно быть вынесено в течение максимум восьми дней.
His bank records confirm six sums of £2,000 paid into his account, over a period of five years from 2004. Его банковские выписки подтверждают шесть сумм в размере £2,000 выплачивается на его счет, в течение пяти лет с 2004 года.
In the case of administrative matters, petitions must be dealt with and the decisions thereon communicated within a period not exceeding 30 days. При рассмотрении административных вопросов срок, в течение которого такие петиции должны быть рассмотрены, а решение по ним направлено истцу, не должен превышать 30 дней.
Employers must provide the Institute with data relating to the Social Security System at its request, within the reasonable period laid down for this purpose. Предприниматели обязаны предоставлять Институту сведения, относящиеся к режиму социального страхования, по его просьбе в течение разумных установленных для этого сроков.
The Consultation addressed the problem related to goods which may only be available, for various reasons, during a limited period of the year. Участники Консультативного совещания рассмотрели проблему, связанную с товарами, которые по различным причинам могут быть в наличии лишь в течение ограниченного периода года.