Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
It is expected that significant amounts of cost-sharing contributions will become available during the first programming period. Ожидается, что в течение первого периода программирования поступят значительные суммы взносов по линии долевого распределения расходов.
The period of stoppage is fully compensated. За этотВ течение этого периода им причитается полное вознаграждение.женщины получают компенсацию в полном размере.
An employer may not terminate a probationary period of work on the grounds of an employee's pregnancy. Работодатель не должен прекращать испытательный срок сотрудницы в течение ее беременности.
The role of fraudulent operators increased during the transition period. В течение переходного периода роль незаконных операторов возросла.
During that period, many indigenous representatives had made extensive submissions on how the amended act was functioning. В течение этого периода многие представители коренных народов представили на рассмотрение множество документов, касающихся функционирования закона с поправками.
With regard to police reform, in the previous period we held intensive negotiations but did not reach an agreement. Что касается реорганизации полицейских сил, то в течение прошедшего периода мы проводили интенсивные переговоры, однако не смогли достичь соглашения.
The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода.
Three more CPN(M) cadres were killed during that period, bringing the total killed since June to 13. В течение этого периода были убиты еще три функционера КПН(М), вследствие чего общее число лиц, убитых с июня текущего года, достигло 13 человек.
Given the short period of activities, OAPR focused on identifying the areas that required reinforcement. Поскольку работа велась в течение непродолжительного времени, УРАЭ занялось выявлением тех областей, где необходимо активизировать усилия.
This should be taken into account when scheduling all appointments and meetings during the above-mentioned period. Это следует иметь в виду при планировании всех встреч и заседаний в течение вышеупомянутого периода.
Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. По истечении предусмотренного для осмотра срока покупатель обычно должен направить извещение в течение дополнительного двухнедельного срока.
This should have enabled the third party to examine the goods within the one week period. При этом следовало обеспечить условия, позволяющие третьей стороне осмотреть товар в течение одной недели.
No more than 180 days of actual navigation may be taken into consideration during a period of 365 consecutive days. В течение срока продолжительностью 365 последовательных дней может быть зачтено максимум 180 дней фактического плавания.
During the same period, the occupying forces have gone as far as to use heavy weaponry and helicopter gunships. В течение этого же периода вооруженные силы оккупирующей державы прибегали даже к использованию тяжелой артиллерии и пулеметному обстрелу с вертолетов.
Voter registration for the elections was undertaken over a period of 21 days in February and March. В феврале и марте в течение 21 дня проводилась регистрация избирателей для выборов.
An annex to the agreement sets out an implementation schedule, which envisages the completion of the key process within a period of 10 months. В приложении к этому соглашению содержится график осуществления, который предусматривает завершение основного процесса в течение 10 месяцев.
Under normal circumstances, examination within a period of one month would have been reasonable. При обычных обстоятельствах разумной практикой является осмотр товара в течение одного месяца.
If their behaviour improved during that period, they were returned to their former division. Если в течение этого периода их поведение улучшится, они вернутся в прежние камеры.
Environmental taxes received have been used in the State budget for financing environmental protection and nature conservation activities during this 15-year period. В течение этого пятнадцатилетнего периода поступления от экологических налогов использовались государственным бюджетом на цели финансирования охраны окружающей среды и деятельности по сохранению природы.
He could make suggestions and recommendations and submit opinions and criticism to State bodies, which were required to respond within a prescribed period. Он может выдвигать предложения и рекомендации, высказывать свои мнения и критические замечания в адрес государственных органов, которые обязаны отвечать на его корреспонденцию в течение установленного периода.
Only units that actually carry out an activity during the reference period should be included. Следует учитывать только те единицы, которые фактически осуществляют деятельность в течение рассматриваемого периода.
After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным.
It identifies a range of demographic and social goals to be achieved over a 20-year period. В ней намечен ряд целей в демографической и социальной областях, которые должны быть достигнуты в течение 20 лет.
Consideration of applications for asylum had been suspended for the protection period but would subsequently be resumed. В течение периода временной защиты приостановлен процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища, но он впоследствии будет возобновлен.
In his view, legislation should guarantee that such persons could consult a lawyer within that time period. По его мнению, законодательство должно гарантировать, чтобы такие лица могли вступать в контакт с адвокатом в течение этого периода времени.