Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
In Poland and the United Kingdom the public was invited to comment on any new Government proposal within a period varying from 21 days to 12 weeks. В Польше и Соединенном Королевстве общественности предлагается высказывать свои замечания по любому новому предложению правительства в течение периода продолжительностью от 21 дня до 12 недель.
Given the overlap between ICP surveys and census activities, the Caribbean countries have agreed to undertake ICP price data collection in the two-year period covering 2011-2012. Учитывая совпадение циклов обследований ПМС и переписи населения, карибские страны приняли решение провести сбор данных о ценах по линии ПМС в течение двухгодичного периода 2011 - 2012 годов.
One of the responsibilities of an accounting officer of an institution is to ensure that all contractual obligations are settled within the prescribed or agreed period. В круг обязанностей бухгалтера какого-либо учреждения входит обеспечение расчетов по всем договорным обязательствам в течение предписанного или согласованного срока.
Candidates may continue to apply for generic vacancy announcements as they arise, and will be contacted periodically during the rostering period to ascertain their continued availability and interest. Кандидаты могут продолжать подавать заявления на объявляемые типовые вакансии по мере их появления, и в течение периода нахождения в реестре с ними будут периодически устанавливаться контакты для подтверждения их сохраняющейся готовности к назначению и интереса.
Within this period, the Committee may also conduct two inquiries, which would entail two field visits and two reports. В течение этого периода Комитет может также провести два расследования, что повлечет за собой две поездки на места и подготовку двух докладов.
Over a four-day period, utilization data were collected on an hourly basis along this route by trained observers. В течение четырех дней специально подготовленные наблюдатели с интервалом в один час осуществляли сбор таких данных по всему маршруту.
UNRWA uses the system to facilitate the evaluation of vendor performance in terms of the quality of the service delivered during and after the contract period. БАПОР использует систему с целью облегчения оценки работы поставщиков с точки зрения качества предоставляемых услуг в течение срока действия контракта и после его истечения.
Donor contributions may include restrictions that require UNRWA to use the contribution for a specific project, activity or country within a specified time period. Доноры могут устанавливать ограничения в отношении своих взносов, в соответствии с которыми БАПОР должно их использовать на конкретные проекты или виды деятельности или в конкретной стране в течение определенного периода времени.
The Advisory Committee notes that it is planned that international staff will participate in training courses outside the mission area on 42 occasions during the financial period. Консультативный комитет отмечает, что, согласно плану, в течение финансового периода международные сотрудники будут принимать участие в 42 учебных курсах за пределами района деятельности миссии.
In conclusion, the predictability of international support during the transition period and beyond was identified as a crucial factor for improving smooth transition measures. В заключение предсказуемость международной поддержки в течение переходного периода и после него была определена в качестве важнейшего фактора усиления мер по обеспечению плавного перехода.
Characteristics of the support measures during the transition period Особенности мер по оказанию поддержки в течение переходного периода
In the same period, 22 judicial proceedings were instituted on the basis of investigations into cases of the above category. По результатам расследования дел указанной категории в течение З месяцев текущего года направлено в суд 22 дела.
The first problem to be settled was how to prevent the treaty body system from being weakened during the transitional period. Поэтому следует прежде всего решить вопрос о мерах, которые необходимо принять в течение переходного периода во избежание ослабления системы наблюдения за осуществлением международных договоров.
That situation would soon change radically, because as of 2011 Uzbek citizens holding biometric passports would be free to travel abroad during a 10-year period. Начиная с 2011 года положение в этой области радикальным образом изменится, поскольку узбекские граждане, имеющие биометрические паспорта, смогут свободно выезжать за рубеж в течение десятилетнего периода.
The latest Scottish Government policy statement on racial equality had been made in 2008 and had focused on funding for minority groups over a three-year period. Последнее программное заявление правительства Шотландии по вопросам расового равенства было сделано в 2008 году и касалось прежде всего финансирования групп меньшинств в течение трехлетнего периода.
Australia has withdrawn registration for monocrotophos and all products with a phase-out period of one year, ending 30 June 2002 for existing stocks. Австралия аннулировала регистрацию монокротофоса и всех продуктов с учетом необходимости поэтапной ликвидации имеющихся запасов в течение одного года, заканчивающегося 30 июня 2002 года.
During the breastfeeding period they shall have two special 30-minute rest periods each day to nurse their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
During the breastfeeding period they will be allowed two 30-minute breaks each day to feed their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
Syria states that smoke from the oil well fires in Kuwait was transported over its territory for a total period of eight days between February and November 1991. Сирия заявляет, что дымовой шлейф из зоны нефтяных пожаров в Кувейте перемещался над ее территорией в общей сложности в течение восьми дней в период с февраля по ноябрь 1991 года.
Thus, any legal provision that violates article 33 of the Constitution, which covers discrimination against women, will be amended within that period. Таким образом, любая правовая норма, которая нарушает статью ЗЗ Конституции, касающуюся дискриминации в отношении женщин, будет в течение указанного периода изменена.
During that period, Bulgaria made tremendous efforts in order to synchronize its domestic legislation with the EU norms and principles, including in the field of human rights protection. В течение этого периода Болгария прилагала напряженные усилия для согласования своего внутреннего законодательства с нормами и принципами Европейского союза, в том числе в области защиты прав человека.
Work should continue on the same topic for a long period; заниматься одной и той же темой в течение продолжительного периода времени;
So, even during the transitional period defined in the transitional provisions these new Contracting Parties cannot be obliged to accept approvals to the unamended Regulation. Таким образом, даже в течение переходного периода, определенного в переходных положениях, эти новые Договаривающиеся стороны не могут быть обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании Правил без поправок.
That being the case, the present water policy and strategy will provide direction to the secretariat for the six-year period mentioned in the introduction and in the chapter on monitoring below. Исходя из этого, нынешняя политика и стратегия в области водных ресурсов будет направлять деятельность секретариата в течение шестилетнего периода, о чем говорится во введении к настоящему документу и в изложенной ниже главе, посвященной мониторингу.
The mitigation of climate change basically requires reduction of the emissions of greenhouse gases or alternatively the capture and storage of emissions for a long period. Для ослабления последствий изменения климата, по сути, требуется сократить выбросы парниковых газов или в качестве альтернативного пути обеспечить улавливание и захоронение выбросов в течение длительного периода времени.