Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Increased requirements are mainly due to the proposed expenditure on rotary-wing aircraft for an entire year, as opposed to six months in the previous period. Увеличение потребностей связано главным образом с предлагаемыми расходами на вертолеты в течение всего года в отличие от шестимесячного периода в предыдущем году.
The number and level of posts requested should be fully justified and supported with a convincing analysis of what can realistically be carried out in the budget period. Количество и уровень запрашиваемых должностей должны быть полностью обоснованными и подкреплены убедительным анализом того, что в действительности может быть осуществлено в течение бюджетного периода.
Expected to be completed during the 2006/07 budget period Завершить строительство предполагается в течение 2006/07 бюджетного года
It has been an honour for me to preside over this busy and productive period during the past few months. Для меня было большой честью исполнять обязанности Председателя в ходе столь насыщенных и продуктивных заседаний, состоявшихся в течение последних нескольких месяцев.
Overall, there are estimates indicating that, over a five-year period, more than 600 million computers will be discarded by companies worldwide. В целом, по некоторым оценкам, в течение пятилетнего периода компании во всем мире избавятся от более чем 600 млн. компьютеров.
During this transitional period and beyond, such an environment and adequate resources are essential if that body is to meet the expectations that led to its creation. В течение переходного периода и после его завершения такая атмосфера и выделение необходимого объема средств будут иметь ключевое значение для того, чтобы этот орган смог оправдать ожидания, явившиеся причиной его создания.
A substantial grant from the Central Emergency Response Fund has allowed helicopter access to remote areas, but only for a three-month period. Благодаря значительному объему финансовых средств, поступивших из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, удалось обеспечить доступ к населению отдаленных районов с помощью вертолетов, но лишь в течение трех месяцев.
The same applies to the requirement that prisoners should be held in single cells for the whole period of their confinement in prison. Это же верно и в отношении требования содержать заключенных в одиночных камерах в течение всего срока их заключения в пенитенциарном центре.
The custodial penalties established in this Decree Law must be served in a maximum security detention centre, with compulsory work for the whole period of detention. Наказания в виде лишения свободы, устанавливаемые настоящим Декретом-законом, в обязательном порядке исполняются в центре особо строгого режима с привлечением к обязательному труду в течение всего срока заключения.
The defendant was sentenced to two years of deprivation of liberty, with a conditional suspension of the execution of this penalty for a probationary period of three years. Обвиняемый был приговорен к двум годам лишения свободы с условной отсрочкой исполнения этого наказания в течение испытательного периода сроком в три года.
Applications shall not be forwarded to the 661 Committee until the reconsideration period has expired without a request being filed. Заявки не должны направляться в Комитет, учрежденный резолюцией 661, до истечения срока пересмотра, в течение которого не было подано соответствующей просьбы.
The person also may provide in the declaration an additional address, indicating the time period during which he/she may be reached at such address. Соответствующее лицо может также указать в объявлении дополнительный адрес, обозначив тот период, в течение которого с ним можно будет связаться по этому адресу.
A question-and-answer period followed, during which members of the Commission questioned members of the Brazilian delegation in regard to various scientific and technical issues related to the submission. За этим последовал период вопросов и ответов, в течение которого члены Комиссии задавали членам бразильской делегации вопросы в отношении различных научно-технических аспектов представления.
I also wish to thank the United Nations Country Team for its commendable efforts in promoting peace and stability in Angola during this critical period. Я хочу поблагодарить также страновую группу Организации Объединенных Наций за ее заслуживающие высокой оценки усилия по упрочению мира и стабильности в Анголе в течение этого важнейшего периода.
During phase three, which begins after the elections, UNAMSIL will focus on sustaining a secure environment for the crucial post-election period. В ходе третьего этапа, который начнется после выборов, МООНСЛ сосредоточит внимание на сохранении безопасной обстановки в течение имеющего ключевое значение периода после выборов.
The Panel notes that the Kuwaiti citizens were advised by the Government of Kuwait not to return to Kuwait for a three-month period after the liberation of Kuwait. Группа отмечает, что правительство Кувейта рекомендовало кувейтским гражданам не возвращаться в Кувейт в течение трехмесячного периода после освобождения Кувейта.
During the same period there were four cases of hostage-taking involving 10 United Nations system personnel, bringing to 255 the total since 1 January 1994. В течение того же периода имело место четыре случая взятия персонала системы Организации Объединенных Наций в заложники, после чего общее количество таких случаев с 1 января 1994 года достигло 255.
Throughout the period, we have engaged in intensive discussions, through the Security Council Working Group on peacekeeping operations, aimed at bringing that about. В течение этого периода в этих целях мы участвовали через Рабочую группу Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира в активных дискуссиях.
While humanitarian assistance is likely to be required for a considerable period, the long-term aim of the international community would be to assist the process of reconciliation and economic recovery through peace-building. Хотя гуманитарная помощь, вероятно, будет требоваться в течение значительного периода времени, долгосрочная цель международного сообщества будет состоять в оказании помощи процессу примирения и экономического восстановления посредством миростроительства.
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве».
In this work period, the Committee will focus on the follow-up reports submitted by States and on extending and deepening its liaison with international and regional organizations. Основное внимание в течение этого рабочего периода Комитет будет уделять последующим докладам, представляемым государствами, а также расширению и укреплению своих связей с международными и региональными организациями.
The amount claimed by KNPC for business interruption is inconsistent with the overall profitability of the refining industry during the claim period. Заявленная КНПК сумма потерь в связи с прекращением хозяйственной деятельности не соответствует общей прибыльности нефтеперерабатывающей отрасли в течение периода, охватываемого претензией.
Such a leave was also due to an employee changing job during the calendar year, in proportion to the length of the period worked. Такой отпуск также положен трудящемуся, сменившему место работы в течение соответствующего календарного года, соразмерно проработанному периоду времени.
Among them was the guarantee against eviction during the so-called protective period, i.e. from 1 November through 31 March, if no substitute accommodation was provided). В числе этих средств была гарантия от выселения в течение так называемого "защитного" периода, т.е. с 1 ноября по 31 марта, если при этом не предоставлялось какое-либо жилье взамен.
It should, nonetheless, be inclusive of persons of all political affiliations and encompass the crimes committed throughout the country during the relevant period. Тем не менее она должна затрагивать лиц всех политических убеждений и охватывать преступления, совершенные на всей территории страны в течение соответствующего периода.