The values so established should have formed the basis for disposing of all assets acquired in the mandate period. |
Установленная таким образом стоимость должна была стать основой для реализации всех активов, приобретенных в течение мандатного периода. |
It affected the whole of the civilian population of Bougainville, which was held hostage for a long period. |
Эта мера имела пагубные последствия для положения всего гражданского населения Бугенвиля, которое в течение длительного периода использовалось в качестве заложника. |
Entitlement to this is based on an earlier contributions period. |
Право на получение такого пособия зависит от периода, в течение которого она делала взносы. |
Sick-leave benefit continues for a maximum period of six months. |
Пособие по болезни выплачивается в течение периода, не превышающего шести месяцев. |
Introductory tenancies will provide for a 12-month probationary period during which tenants whose behaviour is unacceptable can be served with an eviction notice. |
Временная аренда заключается на 12-месячный испытательный срок, в течение которого жильцы, поведение которых является неприемлемым, могут получить предписание об освобождении жилья. |
The Recovery and Development Programme now incorporates public expenditures of US$ 18 billion during the 13-year period 1995-2007. |
В настоящее время Программа в области подъема экономики и развития предусматривает государственные ассигнования в течение 13-летнего периода 1995-2007 годов в размере 18 млрд. долл. США. |
Programmes of operational activities for development of United Nations system organizations have covered during the review period a considerable range and scope. |
В течение рассматриваемого периода программы оперативной деятельности в целях развития организаций системы Организации Объединенных Наций охватывали большой круг вопросов и характеризовались широкими масштабами. |
During the past period, UNDP continued to provide assistance to the Government with respect to technical cooperation management. |
В течение прошедшего периода ПРООН продолжала оказывать помощь правительству в области управления техническим сотрудничеством. |
During the review period, the Government remained strongly committed to the ambitious programme of reconstruction. |
В течение рассматриваемого периода правительство по-прежнему было в полной мере привержено делу осуществления грандиозной программы реконструкции. |
Developing countries are generally making progress in ODS phase-out within the 10-year grace period and in a variety of application areas. |
Развивающиеся страны в целом делают прогресс в области постепенной ликвидации ОРВ в течение десятилетнего льготного периода, а также в различных областях применения. |
During the so-called "proto-statistical period", quantitative data gradually entered into the organization of public affairs. |
В течение так называемого "протостатистического периода" количественные данные начинают постепенно проникать в сферу организации государственных дел. |
A programme of at least $94 million was envisaged for the three-year period. |
В течение трехлетнего периода предусматривается осуществление программы на сумму не менее 94 млн. долл. США. |
The right to apply for the allowance expires six months after the date on which the post-natal period ends. |
Право на подачу заявления о предоставлении этого пособия сохраняется в течение 6 месяцев начиная с даты истечения послеродового периода. |
This nationwide primary-school improvement programme, to be executed over a five-year period, will have $300 million available for financing. |
Для целей реализации этой программы улучшения начального образования на национальном уровне в течение пятилетнего периода предусматривается выделить 300 млн. долл. США. |
Unemployment benefit is payable for 26 calendar weeks in a 12-month period. |
Срок выплаты пособия - 26 календарных недель в течение 12-месячного периода. |
For the next few years Azerbaijan will pass through a difficult period inasmuch as the transition to a market economy will take a certain time. |
В течение ближайших лет Азербайджан должен пройти через трудный период, поскольку переход к рыночной экономике займет определенное время. |
Temporary employment programmes are designed primarily for unemployed persons who have been seeking work for a considerable period. |
Программы временной занятости предназначены главным образом для безработных, ищущих работу в течение определенного времени. |
A worker performing night work for a long period would be entitled on request to a medical examination. |
Когда работник занят в ночное время в течение длительного периода, он, согласно законопроекту, будет иметь право на медицинское освидетельствование по его просьбе. |
The new act makes it possible to pay benefits throughout the basic two-year period. |
Новый закон предусматривает возможность выплаты пособий в течение всего двухлетнего базового периода. |
During the review period, several Greek Cypriot demonstrations and rallies took place. |
В течение рассматриваемого периода имел место ряд демонстраций и митингов киприотов-греков. |
The programme for the purchase of prefabricated housing units and warehouses plus some construction projects could not be completed within the mandate period. |
Программу закупок сборных домов и складских помещений, а также некоторые строительные проекты не удалось завершить в течение мандатного периода. |
The postponed procurement of 128 units will be effected during the next budget period. |
Отложенная закупка 128 единиц оборудования будет осуществлена в течение следующего бюджетного периода. |
It will be necessary to acquire additional premises to house the additional staff to be deployed during the seven-month period. |
Для размещения дополнительного персонала, который будет прибывать в течение семимесячного периода, будет необходимо приобрести дополнительные помещения. |
The additional equipment is required to support the additional 445 civilian and 3,800 military personnel to be deployed during the current mandate period. |
Дополнительное оборудование необходимо для обеспечения поддержки дополнительных 445 гражданских служащих и 3800 военнослужащих, которые прибудут в течение нынешнего мандатного периода. |
The programme for infrastructure repairs was completed during the previous mandate period, so no provision has been made. |
Программа восстановления инфраструктуры была завершена в течение предыдущего мандатного периода, поэтому ассигнования по этой статье не предусматриваются. |