Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
The treaty stipulates that current member States may continue to apply these measures for a five-year period following the date of accession, or even for a seven-year period, if their labour market might be heavily disrupted. В Договоре уточняется, что нынешние государства-члены могут продолжать применять эти меры до истечения 5-летнего срока с момента присоединения или даже в течение семи лет в случае наличия серьезной угрозы нормальному функционированию их рынка труда.
The section entitled "Transition period" shall indicate the period during which Parties that have endorsed an inter-State model of technical regulations must incorporate it into their national technical regulations. В структурном элементе «Переходный период» указывают период времени, в течение которого присоединившиеся Стороны должны ввести межгосударственную модель технического регламента в национальные технические регламенты.
The Panel further determines that a one-month period following 2 March 1991 is an appropriate secondary compensation period during which the claimant's business could reasonably have been expected to return to normal levels. Группа далее считает, что одномесячный период после 2 марта 1991 года является соответствующим вторичным периодом компенсации, в течение которого можно было бы вполне обоснованно ожидать, что хозяйственная деятельность заявителя вернется в нормальное русло.
That period was limited to the minimum possible period and lasted four months only, during which human rights standards were applied in accordance with international instruments and treaties. Этот период был сокращен до предельного минимума и продолжался только четыре месяца, в течение которых нормы в области прав человека применялись в соответствии с международными документами и договорами.
Mr. Sekolec asked delegates to consider a situation in which a party, having agreed not to resort to arbitral or judicial proceedings during a conciliation period of 60 days, decided to alter that position before the end of the agreement period. Г-н Секолец просит делегатов рассмотреть ситуацию, когда сторона, согласившаяся не обращаться к арбитражному или судебному разбирательству в течение 60 дней, отведенных на проведение согласительной процедуры, решает изменить это мнение до окончания этого оговоренного срока.
If for valid reasons the application cannot be processed within the said period, the head of the Migration Department may set a longer period. Если по веским причинам заявление не может быть рассмотрено в течение указанного периода, руководитель Миграционного департамента может установить более продолжительный срок.
During the same period, 936 individuals were involuntarily returned to Kosovo from Western Europe, an increase of 27.3 per cent compared to the corresponding period in 2008. В течение того же отчетного периода из стран Западной Европы в Косово на недобровольной основе возвратились 936 человек, что на 27,3 процента превысило показатель за соответствующий период 2008 года.
The models relate the level of total fertility during a period to the average expected decline in total fertility during the next period. В этих моделях значение суммарного коэффициента рождаемости в течение определенного периода увязывается со средним предполагаемым показателем снижения суммарного коэффициента рождаемости в течение следующего периода.
The Advisory Committee was also informed that UNAMID considered that one IL-76 aircraft would be sufficient to meet its heavy lift cargo needs during the budget period, as it was expecting to reach over 90 per cent deployment by the end of the 2010/11 period. Консультативный комитет был также информирован о том, что ЮНАМИД сочла, что одного самолета Ил-76 будет достаточно для удовлетворения потребностей в переброске тяжелых грузов в течение бюджетного периода, поскольку к концу 2010/11 года показатель развертывания составит более 90 процентов.
The revised arrangements should be implemented with respect to the budget for the period 2010-2011; the experience gained during that period would be closely monitored and reported to the General Assembly at its sixty-sixth session. Эти пересмотренные механизмы должны быть внедрены в бюджете на период 2010 - 2011 годов; доклад с изложением опыта, накопленного в результате пристального наблюдения за их функционированием в течение этого периода, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии.
Visas are valid for an initial period of 30 days and may be extended for a further maximum period of 30 days. Визы действуют в течение первоначального периода 30 дней и могут продляться еще максимум до 30 дней.
While this represented a nominal average increase of 1.45 per cent for each year of the financial period compared to the previous period (2003-2004), when inflationary factors are considered it represents another budgetary decrease in real terms. Хотя эта сумма свидетельствует о номинальном среднегодовом увеличении на 1,45 процента в течение финансового периода по сравнению с предыдущим периодом (2003 - 2004 годы), при учете факторов инфляции это вновь отражает бюджетное сокращение в реальном выражении.
In case of imperfect release of the report in the determined period the Ministry of Justice shall send to the foundation a written warning suggesting to remedy the infringement in a one-month period. В случае представления неполного отчета в установленный срок министерство юстиции направляет фонду письменное предупреждение с рекомендацией устранить нарушение в течение одного месяца.
Also decides that the members of the expert mechanism shall serve for a three-year period and may be re-elected for one additional period; постановляет также, что члены экспертного механизма функционируют в этом качестве в течение одного трехлетнего срока с возможностью продления еще на один срок;
Under that approach, any Member State which crossed the threshold during a scale period would not be subject to adjustment for the next scale period. При таком подходе величина взносов всех государств-членов, которые преодолевают пороговый показатель в течение периода действия той или иной шкалы, не будет подлежать корректировке на период действия следующей шкалы.
The political measures envisaged for the period 2007-2008 provide continuity with the measures for the current two-year period as the pre-conditions and objectives are substantively the same. Политические меры, принятие которых планируется на период 2007-2008 года, станут продолжением тех мер, которые должны быть реализованы в течение двух текущих лет, так как их предпосылки и цели в основном остаются прежними.
The Subcommittee is grateful to the two interns, each working for a six-month period, who prepared the country briefs concerning the States parties to be visited in the period covered by the present report. Подкомитет признателен двум стажерам, работавшим в течение шестимесячного периода каждый и подготовившим справки по государствам-участникам, посещение которых было намечено на период, охватываемый настоящим докладом.
Managerial indifference to setting clear work objectives at the outset of the appraisal period and absence of feedback on performance during the appraisal period undermine the usefulness of the process. Нежелание руководителей устанавливать четкие задачи в работе с самого начала оценочного периода и отсутствие обратной связи в отношении работы в течение оценочного периода подрывают полезность процесса.
The table contains an additional breakdown of methyl bromide amounts imported by Saudi Arabia for the period 1993 - 2006, compared with amounts reported to Ozone Secretariat over that period. В таблице приводится дополнительная разбивка по количествам бромистого метила, импортированным Саудовской Аравией в течение периода 19932006 годов, в сопоставлении с объемами, которые были сообщены секретариату по озону за этот период.
The award has to be filed in the Indian Courts within a period of 3 years and the limitation period does not depend on the type of claim. Арбитражное решение должно быть представлено в индийские суды в течение З лет, причем срок исковой давности не зависит от вида требования.
Gives the person against which a claim is made the right to extend the running of the period at any time during that period. Предоставляет лицу, которому предъявлен иск, право продлить этот срок в любое время в течение данного срока.
In the period 2004-2006, the number of free, state obstetrical institutions (prenatal and neonatal centers, maternity departments, antenatal clinic) which provide qualified medical service during pregnancy and puerperal period had increased. В 2004 - 2006 годах увеличилось число бесплатных государственных родовспомогательных учреждений (пренатальные и неонатальные центры, родильные отделения, дородовые клиники), которые предоставляют квалифицированное медицинское обслуживание в течение беременности и послеродового периода.
The period an employee spends in training shall be considered a work period, during which the employee shall enjoy all employment benefits. Период времени, который сотрудник тратит на такую подготовку, считается периодом работы, в течение которого этот сотрудник пользуется всеми соответствующими льготами .
The minimum conditions will have to be met within a two-year intervention period in each community in which the strategy is implemented in order to make steady, focused progress throughout rural Guatemala in the period 2006-2015. В каждой из общин, участвующих в реализации данной стратегии, минимальные условия должны быть созданы в течение двух лет работы, с тем чтобы в период с 2006 по 2015 год обеспечить целенаправленное и последовательное развитие всех сельских районов страны.
The period during which such concurrent additional contributions can be made shall not exceed a period of three years during the participant's total contributory service for all periods of participation. Период, в течение которого могут вноситься такие соответствующие дополнительные взносы, не должен превышать три года от общего срока зачитываемой для пенсии службы участника за все периоды участия.