Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Period - Течение"

Примеры: Period - Течение
Savings resulted as none of the low-volume photocopiers budgeted were purchased in the mandate period. Поскольку предусмотренные в бюджете фотокопировальные машины малой производительности не были закуплены в течение мандатного периода, была получена экономия.
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели.
In the period beginning in 1996, the Government plans to extend the programme of reconstruction to 20,000 houses. В течение периода, начинающегося в 1996 году, правительство планирует охватить программой восстановления 20000 домов.
A consolidated appeal, seeking $106 million to cover humanitarian needs for a 12-month period, was issued in October 1994. В октябре 1994 года был оглашен совместный призыв о предоставлении 106 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей в течение 12 месяцев.
The influx of Vietnamese asylum-seekers into Japan continued for an extended period in 1994, although at a reduced level. В 1994 году приток в Японию ищущих убежище вьетнамцев продолжался в течение длительного времени, хотя и в меньших масштабах.
The proposed budget provides for 835 new teaching positions over the two-year period. В предлагаемом бюджете предусмотрен наем в течение двухгодичного периода дополнительно 835 преподавателей.
The commission shall conclude its work within the period agreed upon by the parties. Комиссия завершает свою деятельность в течение периода, согласованного сторонами.
It is expected that the authorized strength of 900 will be reached during the current mandate period. Ожидается, что в течение нынешнего периода действия мандата будет обеспечена санкционированная численность в 900 человек.
This estimate is based on the pro-rating of the recurrent cost for the seven-month period ending 29 February 1996. Эта смета исчислена на основе среднемесячного показателя периодических расходов в течение семимесячного периода, заканчивающегося 29 февраля 1996 года.
Military planners received mission subsistence allowance at the full rate throughout the budget period. Лица, ведающие военным планированием, получали суточные участников миссии в полном объеме в течение бюджетного периода.
Japan was a member of the Council during the first half of that period. Япония была членом Совета в течение первой половины этого периода.
If Yugoslavia fulfils its obligations during the initial 100-day period, the possibility could be considered of easing the sanctions even further. Если Югославия выполнит свои обязательства в течение первоначального срока в 100 дней, то может быть рассмотрена возможность о дальнейшем смягчении санкций.
During that period, the less developed regions were at the beginning of the demographic transition. В течение этого периода регионы менее развитых стран находились на начальных этапах процесса демографических изменений.
Also during that period, important institutional and infrastructural developments took place under the direct stimulus of the Coordinating Unit. В течение этого периода также имели место важные организационные и инфраструктурные изменения, непосредственным инициатором которых выступала Координационная группа.
In western Asia, on the other hand, no trends are evident over that period. Напротив, в Западной Азии в течение рассматриваемого периода никаких явно выраженных тенденций не отмечено.
During a period of one year after new elections the House may not be dissolved again. Палата представителей не может быть вновь распущена в течение одного года после проведения новых выборов.
The number of countries with population units also increased during the same period, from 29 to 33. Число стран, в которых созданы подразделения по вопросам народонаселения, также возросло в течение указанного периода с 29 до 33.
Trends in southern, central and eastern Europe follow this same negative trend, but remain higher throughout the 75 year period. В странах южной, центральной и восточной Европы наблюдается аналогичная негативная тенденция, однако в течение 75-летнего периода соответствующие показатели остаются на более высоком уровне.
During the first two years of this plan period, therefore, priority emphasis will be given to supporting countries in achieving these goals. Поэтому в течение первых двух лет этого планового периода первоочередное внимание будет уделяться оказанию поддержки странам в деле достижения этих целей.
The continued evolution of the country programme in this direction will be fostered during the plan period. В течение планового периода будет оказываться содействие эволюции страновых программ в этом направлении.
Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода.
UNICEF will be called upon increasingly to assist Governments in these areas during the plan period. В течение охватываемого планом периода ЮНИСЕФ будет необходимо оказывать все более широкую помощь правительствам в этих областях.
During the plan period, UNICEF will continue such analytical and capacity-building work on a limited and targeted basis. В течение планового периода ЮНИСЕФ будет продолжать такую аналитическую работу и заниматься укреплением потенциала на ограниченной и целенаправленной основе.
The sentence imposed by the court will have effect for the whole period designated. Приговор о лишении свободы, вынесенный судом, будет действовать в течение всего установленного срока.
An alien granted temporary protected status cannot be deported during the designated period and shall be granted employment authorization. Иностранец, которому предоставлен статус лица, пользующегося временной защитой, не может быть депортирован в течение установленного срока и ему должно быть предоставлено право работать.