Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Contraceptive use rose from 65 to 73 per cent during the same period, the number of deliveries under medical care rose from 7 to more than 9 out of 10, and fertility is now near the replacement rate. В течение того же периода процент использования противозачаточных средств вырос с 65 до 73 процентов, число родов, проходивших под медицинским наблюдением, выросло с 7 до более чем 9 из 10 случаев, а рождаемость в настоящее время почти совпадает с коэффициентом воспроизводства.
In that connection, our new country programme for the period 2006-2010 is currently being prepared, in close cooperation between UNFPA and the Government of Georgia. В этой связи в Грузии в настоящее время осуществляется разработка новой национальной программы на период 2006 - 2010 годов на основе тесного сотрудничества между ЮНФПА и правительством.
In view of the long period that has passed since the ratification by Italy of this international instrument, it can be estimated that today there are hundreds of laws that have been inspired by the Covenant. Учитывая длительный период, который прошел после ратификации Италией этого международного договора, можно прийти к выводу, что в настоящее время существуют сотни законов, разработанных на основе Пакта.
The number of shared services increased in pilot countries by an average of 40 per cent during the trial period. Количество общих служб в являющихся объектом эксперимента странах за время эксперимента в среднем увеличилось на 40 процентов.
At the same time, the period during which the special protection against termination of employment relations for entitled disabled persons is not yet to be applied was extended from three to six months. В то же время период, в течение которого не применяются меры специальной защиты от прекращения трудовых отношений с инвалидами, был увеличен с трех до шести месяцев.
The incidence of lung cancer among men has stabilised, while there has been a strong rise among women in the same period. Распространенность рака легких среди мужчин стабилизировалась, в то время как за тот же период наблюдался резкий рост этого заболевания среди женщин.
From the period 1 January 2001 up to the present: за период с 1 января 2001 года по настоящее время:
At the same time, the level of violence in the Gali sector was almost unchanged in comparison to the same period in 2003:23 robberies, four killings and six shootings were reported. В то же время масштабы насилия в Гальском секторе практически оставались неизменными по сравнению с тем же периодом 2003 года: были получены сообщения о 23 ограблениях, четырех убийствах и шести случаях применения огнестрельного оружия.
Again this is an area where a lot of work needs to be done to ensure the inclusion of women in decision-making at all levels during and after the transitional period. Это еще одна область, где требуется многое сделать для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях как во время переходного периода, так и после его окончания.
In that period, about 85 per cent of all funding was used as partial risk guarantees while the rest was almost equally distributed between technical assistance and administration costs. В этот период около 85% всех средств использовались в качестве частичных гарантий от рисков, в то время как остающаяся сумма равным образом распределялась между технической помощью и административными издержками.
(a) The increase in the discount rate does not reflect the trend in interest rates that have generally tended to decrease over the recent period. а) увеличение дисконтной ставки не отражает динамики процентных ставок, которые в последнее время имели общую тенденцию к понижению.
A comment from ILO underlined that even a modest increase of 0.59 per cent should not be proposed by ICSC in a period when some organizations are facing a considerable decrease in their income. В замечании МОТ подчеркивалось, что в то время, когда некоторые организации сталкиваются с существенным сокращением поступлений, КМГС не следует предлагать даже весьма скромного увеличения в размере 0,59 процента.
This increase has not only expanded overall employment in its own right, but has shown that the current period is one of expanding job opportunities driven in part by the emergence of new businesses. Рост числа работодателей помимо того, что сам по себе способствует увеличению общей занятости, также демонстрирует, что в настоящее время идет процесс увеличения возможностей для трудоустройства, в том числе и за счет появления новых предприятий.
The Table 7 states the statistics of the force used by the SBS B&H officials for the period from forming the Service up to now. В Таблице 7 приводятся статистические данные о применении силы сотрудниками ГПС и БиГ за период с момента образования этой службы по настоящее время.
The investigation found that the defendant was busy, as he had had to register several offenders after a football match so he did not notice the expiration of the detention period. В ходе следствия было установлено, что ответчик был занят, поскольку ему пришлось регистрировать нескольких правонарушителей после футбольного матча, и поэтому он не заметил, что время содержания под стражей истекло.
Despite the intensified crackdown during the post-election period, the opposition movement continued to sporadically use official rallies as a platform to protest the outcome of the presidential election. Несмотря на усиленное преследование в период после выборов, оппозиционное движение продолжало время от времени использовать официальные митинги в качестве платформы для протеста против итоговых результатов президентских выборов.
Discussions with the relevant Government authorities on developing the site at the airport are currently ongoing, and funding was approved for the 2009/10 period to construct the facilities once the final design and functions have been determined. В настоящее время с соответствующими государственными властями обсуждается вопрос об освоении участка земли на территории аэропорта, и, после того как были подготовлены окончательные проектные документы и определены функции объектов, на 2009/10 год утверждено выделение финансовых средств на их строительство.
The significant reduction in the number of military and police personnel participants for the 2010/11 period results from the discontinuation of integrated distance learning programmes, as the Peace Operations Training Institute now offers free courses to members of contingents. Значительное сокращение в 2010/11 году числа обучаемых военнослужащих и полицейских объясняется прекращением использования комплексных программ дистанционного обучения, поскольку Институт подготовки кадров для миротворческих операций в настоящее время предлагает бесплатные курсы для членов воинских контингентов.
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the Philippines, Pakistan, Chile, the Democratic Republic of the Congo and Indonesia. В заседании был объявлен перерыв для неформальных ответов на вопросы, во время которого с комментариями и вопросами выступили представители Филиппин, Пакистана, Чили, Демократической Республики Конго и Индонезии.
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the United Republic of Tanzania, Mexico, Germany, Kenya and Nigeria. В заседании был объявлен перерыв для ответов на вопросы в неформальном порядке, во время которого с замечаниями и вопросами выступили представители Объединенной Республики Танзания, Мексики, Германии, Кении и Нигерии.
In the period from October to December 2008, 55 reports were compiled of children killed in the conflict, mostly as a result of crossfire and indiscriminate fire; 59 children were maimed. За период с октября по декабрь 2008 года была собрана информация о 55 случаях гибели детей в период конфликта, главным образом, во время перестрелок и неизбирательного применения огнестрельного оружия, а также о том, что 59 детей получили увечья.
Given the extent of the change reflected in the new system of administration of justice, it is natural that a settling-in period would occur for all involved. С учетом масштабов изменений, нашедших отражение в новой системе отправления правосудия, вполне естественно, что всем участвующим сторонам потребуется время для адаптации.
One challenge in that regard is the need for additional posts in the Office of Military Affairs and the Police Division against which P-5 officers could be placed during their induction period. Одна из проблем в этом отношении связана с потребностями Управления по военным вопросам и Отдела полиции в дополнительных должностях, на которые можно было бы назначать сотрудников класса С5 на время прохождения ими инструктажа.
Accordingly, cancellation pursuant to a security service's demand of an employee's appointment during the probationary period or more than one year after appointment to the post is a clear violation by the official bodies of the provisions of the law. Поэтому прекращение по требованию служб безопасности трудовых отношений с работником во время испытательного срока или более чем через год после назначения на должность является явным нарушением со стороны официальных органов положений вышеуказанного закона.
Permit me to reiterate Nigeria's support for the Government and the people of Pakistan and to assure them that they are not alone in this period of grief. Позвольте мне вновь заявить о поддержке Нигерией правительства и народа Пакистана и заверить их в том, что мы не оставим их в это трудное для них время.