In the period 2011-2013 the Public Prosecution Service brought 32,674 indictments; 114,441 cases were shelved and 149,036 were dismissed. |
За период 2011 - 2013 годов органами прокуратуры было выдвинуто 32674 обвинения, в то время как 114441 дело поступило в архив, а 149036 судебных разбирательств закончились увольнениями. |
Note also that a previous discretionary stand-down period on the ground of high income was made compulsory in 1991. |
Отметим также, что соблюдение до этого факультативного периода, во время которого отменялось право на получение пособия в связи с высоким доходом, стало обязательным в 1991 году. |
The spirit of this theatre period still hovers in the air, and now and then a curtain moves gently... |
Теперь в этом же здании расположен изысканный современный отель, в коридорах и номерах которого по прежнему витает дух театра и время от времени тихонько колышет занавески... |
Furthermore the date of the parochial feast falls in a period where the climate is softer and there are other parochial feasts. |
День празднования их памяти расположен в церковном календаре тоже очень удобно: в этот день нигде больше во всей Епархии не празднуется годовщина со дня основания прихода, да погода в это время года уже мягче и теплее. |
For the current period, funding amounts to US$ 41,250. |
Общая сумма финансовых кредитов, выделенных для осуществления проекта, составляет в настоящее время 41250 долл. США. |
The Lebanese Armed Forces currently have over 100 checkpoints and permanent positions and carry out approximately 60 patrols within any given 24-hour period. |
В настоящее время в ведении Ливанских вооруженных сил находятся более 100 контрольно-пропускных пунктов и постоянных позиций, и они осуществляют примерно 60 круглосуточных операций по патрулированию. |
Each presentation made at the meeting was followed by a question-and-answer period. |
После каждого доклада, делавшегося на этом заседании, отводилось время на вопросы и ответы. |
The afterwar period in the history of the Institute was marked by its rapid growth. |
Однако время потребовало изменений в системе высшей школы, в том числе и в системе педагогического образования. Возрастало количество школ, перед которыми вставали новые задачи. |
Archeological place is situated on the top of Úložisko near water basin Liptovská Mara.Found here habitation from younger period of iron(300-100p.n.l. |
В настоящее время здесь проводят реконструкцию части кельтского поселения с жертвенником с 1 века перед нашей эрой. Были обнаружены остатки соженных жертв (зерновые, украшения), а в колодце нашли кости семи человек, вероятно жертв религиозных ритуалов. |
Our special RENAULT TRUCKS offer for you: extension of warranty period for a vehicle of up to five years. |
В настоящее время для удобства клиентов центры по торговле автомобилями учреждены в Вильнюсе, Клайпеде, Таллинне и Тарту. В Каунасе представителем RENAULT TRUCKS является предприятие В.Римкуса "Mobilis". |
In that period, thanks to lessons taken from the well-known stage designer V. Arapov, he got interested in designing for films. |
Затем он работал с лучшими советскими режиссёрами того времени - С. и Г. Васильевыми, И. Траубергом, А. Ивановым. Во время киноэкспедиций он изъездил Среднюю Азию, Карелию, Сибирь, Урал. |
HRW indicated that Brazil has never prosecuted those responsible for atrocities committed in the period of military rule. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека сообщила, что в Бразилии никогда не привлекались к ответственности лица, причастные к зверствам, которые были совершены во время правления военной хунты. |
Those surveys concluded the monitoring period 1997 to 2000 initially programmed for the year 2000 recalibration of the projection models. |
Таким образом, предпринятые в последнее время усилия дополняют работу по наблюдению, которая была запланирована первоначально на 1997 - 2000 годы с целью собрать данные для внесения коррективов в перспективные модели 2000 года. |
While average agricultural income grew by 90% in the 1994-97 period, the rural tax burden jumped by 800%. |
В то время как в период с 1994 по 1997 год средний уровень доходов от сельскохозяйственной деятельности вырос на 90%, размер налогового бремени для сельского населения подскочил на 800%. |
Population-dynamics projects also declined during that period and currently take up about 9 per cent of resources. |
В течение этого периода несколько сократился также объем финансирования проектов в области динамики народонаселения, на которые в настоящее время приходится около 9 процентов всех ресурсов. |
A customer satisfaction survey run during the actual Census data-collection period in 2000 indicated that very few actual respondents accessed the graphic. |
Результаты обследования степени удовлетворенности клиентов, которое было проведено в ходе реального сбора данных во время переписи 2000 года, показали, что лишь немногие реальные респонденты ознакомились с этой графической подсказкой. |
Paradoxically, it both paralysed and held together the Organization during the long period of the cold war. |
Парадоксально, но в течение долгого периода "холодной войны" право вето, парализуя деятельность Организации, способствовало в то же время и ее сплочению. |
A second five-year plan currently being drafted for the period 2003-2008 would build on the success of the first. |
В настоящее время в Индонезии разрабатывается второй пятилетний план действий на 2003 - 2008 годы, который будет опираться на результаты, достигнутые в процессе выполнения предыдущего плана. |
For the four-year period 2000-2003, voluntary contributions to regular resources are now projected at $3.0 billion. |
В настоящее время ожидается, что сумма добровольных взносов в базу основных ресурсов на четырехлетний период 2000 - 2003 годов составит, по прогнозам, 3 млрд. долл. США. |
The 24 townships currently covered by the project will continue to receive assistance during the expansion period; an exit strategy will be prepared and if possible, implemented by the end of the period. |
В течение периода расширения деятельности будет по-прежнему оказываться помощь 24 округам, охватываемым проектом в настоящее время. |
The source states that the detention period was reduced from the original six-month period requested by the Military Commander on account of the number of procedural mistakes that had taken place during Mr. Qatamish's detention. |
Как указывает источник, запрошенный военными властями срок содержания под стражей в шесть месяцев был сокращен с учетом ряда процессуальных нарушений, допущенных во время пребываний г-на Катамиша в заключении. |
Also it appears that in the post-Soviet period there was no fundamental research on the Russian Pentecostal church. |
Во время игр с детьми неожиданно появился представитель мэрии и сказал, что мы не имеем право проводить подобные мероприятия. А на следующий день он вызвал сотрудников милиции. |
Engineering and biological data were transmitted using the Tral D telemetry system, transmitting data to Earth for a 15-minute period during each orbit. |
Вентилятор для охлаждения собаки начинал работать при температуре свыше +15 ºC. Технические и биологические данные передавались с помощью телеметрической системы «Трал-Д», которая передавала данные на Землю в течение 15 минут во время каждого витка. |
There are still some treasures from the Medici period, including the precious ebony and semi-precious stone cabinet that belonged to the Grand Duchess Vittoria della Rovere. |
Дворец, построенный по заказу банкира Луки Бонаккорсо Питти, был возведен Филиппо Брунеллески во второй половине ХV века (проект в настоящее время приписывают архитектору Луке Фанчелли). Палаццо Питти - первое крупное здание, построенное за пределами флорентийских городских стен. |
During the Japanese occupation period (1942-1945), paper money was issued in denominations ranging from 1 cent to 1000 dollars. |
В годы японской оккупации (1942-1945) выпускались оккупационные доллары, которые обменивались по курсу 1 доллар = 1 иена (в то время как довоенный курс составлял 1 доллар = 2 иены). |