Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Out of the total number of 660 Legal Defense Teams' RFAs in the period from the end of 2004 till the present, most of the RFAs have been resolved completely, while the rest of the recent RFAs are in the process of realization. Из 660 ходатайств, полученных от групп адвокатов защиты за период с конца 2004 года по настоящий момент, бόльшая часть таких ходатайств были полностью удовлетворены, а часть ходатайств, полученных в последнее время, находятся на этапе рассмотрения.
Administrative data do suggest signs of closure, as women's employment rate rose by 4.7 per cent from 1994 to end 2000, while that of men declined by 0.6 per cent over the same period. Административные данные свидетельствуют тем не менее о признаках сокращения разрыва, поскольку показатель занятости женщин увеличился на 4,7% в период с 1994 года по конец 2000 года, в то время как аналогичный показатель у мужчин снизился за тот же период на 0,6%.
The Government formed after the parliamentary elections set up the National Commission on Parliamentary Electoral Law and charged it with preparing a new draft electoral law within a period of five months. Сформированное по результатам парламентских выборов правительство создало некоторое время спустя Национальную комиссию по подготовке закона о выборах и поручило ей в течение ближайших пяти месяцев подготовить проект текста нового закона о выборах.
However, as a share of Japan's GNP, Japan's ODA merely increased from 0.22 to 0.25 per cent for the above period (well below the target of 0.7 per cent). В то же время за этот же период доля ОПР в ВНП Японии увеличилась лишь с 0,22 процента до 0,25 процента (что значительно меньше целевого показателя в размере 0,7 процента).
Adequate sewerage coverage increased from 68.2 per cent to 75.7 per cent in the same period, while regular trash collection, which was available to 81.7 per cent of households in 1992, became available to 93.7 per cent in 1999. Охват надлежащей канализацией возрос за тот же период с 68,2% до 75,7%, в то время как регулярный сбор мусора, которым в 1992 году охватывалось 81,7% домохозяйств, стал доступен в 1999 году для 93,7%.
The trend for such flows to developing countries had generally been positive, but the proportion received by the least developed countries in the 1990s had been a mere 1.4 per cent, compared to 3.6 per cent in the period from 1975 to 1982. В целом, тенденция в области поступления этих потоков в развивающиеся страны развивалась в благоприятном направлении, однако в 90-е годы доля направляемых в НРС средств составляла лишь 1,4 процента, в то время как в период 1975-1982 годов она была равна 3,6 процента.
Over the entire period 1978-1995, the result of integral chaining is then very close to that of the optimal chaining, whereas the result without chaining is very far removed from it. Если рассматривать весь период 1978-1995 годов в целом, то результат интегрального сцепления весьма близок к результату оптимального сцепления, в то время как результат, полученный без сцепления, значительно отклоняется от него.
A work programme covering the period up to and including the next meeting of the Parties will be prepared for adoption at each meeting of the Parties, although some activities will be ongoing and therefore part of each work programme. Программа работы, охватывающая период до следующего совещания Сторон и включающая время его проведения, будет разрабатываться для принятия на каждом совещании Сторон, хотя ряд видов деятельности может иметь постоянный характер и поэтому присутствовать в каждой программе работы.
Substantive responsibility for the programme is vested in ECE, supported by its secretariat. [changed to reflect additional mandates adopted recently or to be adopted in the course of the remaining period covered by the medium-term plan] Основная ответственность за осуществление данной программы возложена на ЕЭК, которой оказывает поддержку ее секретариат. [изменения с целью отразить дополнительные мандаты, которые были утверждены в последнее время или будут утверждаться в течение оставшейся части периода, охватываемого среднесрочным планом]
There is a reported increase of 8.5 per cent in the number of women in the paid labour force in 1996, whereas the male labour force grew by only 5.1 per cent over the same period. По сообщениям, в 1996 году численность женщин, занятых на оплачиваемых видах работ, возросла на 8,5 процента, в то время как соответствующий показатель для мужчин увеличился лишь на 5,1 процента.
(e) In the interpretation of rule 109.1 (c), the period of special leave without pay for military service shall be counted for the purpose of establishing seniority. ё) При толковании правила 109.1(с) время специального отпуска без сохранения содержания для прохождения военной службы учитывается для целей определения выслуги лет.
A special federal programme is currently under way in the Russian Federation to upgrade the Russian transport system over the period 2002-2010, with the aim of developing and improving the country's transport infrastructure, as well as its transport technology, including combined transport lines. В настоящее время в Российской Федерации реализуется федеральная целевая программа «Модернизация транспортной системы России (2002-2010 гг.)», предусматривающая развитие и совершенствование транспортной инфраструктуры, а также транспортных технологий, включая комбинированные перевозки.
Illiteracy rates had fallen from 18.1 per cent in 1981 to 10.5 per cent in 1996, while illiteracy among women had dropped from 26.1 per cent to 18.3 per cent over the same period. Уровень неграмотности сократился с 18,1 процента в 1981 году до 10,5 процента в 1996 году, в то время как среди женщин этот показатель за тот же период уменьшился с 26,1 процента до 18,3 процента.
To increase the number of countries providing comments and to ensure the greatest possible harmonization of the three organizations' standards, when ECE standards are adopted as a recommendation for a two-year trial period, OECD and CCFFV could be informed and invited to submit comments. Чтобы расширить круг стран, высказывающих свои замечания, а также обеспечить максимально возможное согласование стандартов трех организаций, было предложено, чтобы во время утверждения стандартов ЕЭК ООН в качестве рекомендации на двухлетний испытательный период, информация об этом с предложением высказать свои замечания направлялась ОЭСР и ККСФО.
Over the same period, the median income measured over all households also declined, from $27,800 to $25,600, while the average income rose, from $30,900 to $31,800. За тот же период медианный доход, измеренный по всем домашним хозяйствам, также сократился с 27800 долларов до 25600 долларов, в то время как средний доход возрос с 30900 долларов до 31800 долларов.
The report contains information on progress achieved with regard to the implementation of the provisions of resolution 55/232, including information on location and type of outsourced activities and the reason therefor for the period from 1999 to present, as called for in paragraph 5 of the resolution. В докладе содержится информация о ходе осуществления положений резолюции 55/232, включая информацию о местах осуществления и видах переданной на внешний подряд деятельности и обоснованиях для этого, за период с 1999 года по настоящее время в соответствии с пунктом 5 резолюции.
What problems have been encountered during the political and economic transition period in adapting the management of programmes at cultural institutions to the principles of a free market economy and the requirements of a democratic society? Во время переходного периода в политике и экономике, какие трудности возникли в процессе адаптации программ культурных учреждений к принципам свободной рыночной экономики и требованиям демократического общества?
As an example, we would ask that the following norms of protocol and behaviour be considered (certain similar codes of standards were implicitly adopted in the period before, during and after the negotiations on the Dayton Peace Accords): В качестве примера мы хотели бы предложить к обсуждению следующие нормы протокола и поведения (некоторые аналогичные своды норм были имплицитно приняты в период, предшествовавший переговорам по Дейтонским мирным соглашениям, во время этих переговоров и после их завершения):
Timing and reference time: Employers report monthly throughout the calendar year, referring to the previous month, while the LFS respondents report on the period prior to the visit of the surveyor. Ь) Время представления и базовый период отчетности: работодатели сообщают данные ежемесячно за предыдущий месячный период, а респонденты ОРС - за период, предшествовавший посещению счетчика.
(a) Only active sites are included in the new database, i.e. sites currently operational, which reported data for the period 1996-98 to the programme centre; а) в новую базу данных включались только "активные" участки, т.е. использующиеся в настоящее время участки, по которым в центр программы представлялись данные за период 1996-1998 годов;
The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет.
waiting time, i.e. the period during which drivers need remain at their posts only for the purpose of answering any calls to start or resume driving or to carry out other work, время ожидания, т.е. период, в течение которого водители не обязаны оставаться на своих рабочих местах, если речь не идет об ожидании сигналов к началу или возобновлению вождения либо к выполнению другой работы;
At present exemption from Capital gains taxation is provided if the sale proceeds from residential house are invested in another residential house or in specified bonds for a certain period. i. В настоящее время освобождение от налога на прирост капитала представляется в том случае, если выручка от продажи жилого дома инвестируется в другой жилой дом или в специальные облигации на определенный период.
New projects from priority regions identified during the intersessional period which are not in a position to be presented at the October session may be presented to the Board at its February session, provided that they meet all admissibility criteria at that time. Заявки на новые проекты из приоритетных регионов, обозначенных в течение межсессионного периода, которые не могут быть представлены на октябрьской сессии, могут быть представлены на рассмотрение Совета на его февральской сессии при условии того, что они в то время отвечали всем критериям на предмет приемлемости.