Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
In the present period of change, the United Nations should be the locomotive of that change. В нынешнее время перемен Организация Объединенных Наций должна стать движущей силой этих преобразований.
It accepted that the unprecedented number of applications during the audit period had caused difficulties, and it trusted that, as the Galaxy system was fine-tuned, similar situations could be avoided. Он согласен с тем, что беспрецедентное количество заявлений, поданных во время проверки, вызвало большие трудности, и полагает, что в дальнейшем, после окончательного ввода системы «Гэлакси», подобная ситуация не повторится.
Notice of dismissal given during a protected period is null and void. Правовая защита от увольнения во время беременности и после рождения ребенка
One view considered that there should be a period of study by States before the Sixth Committee examined the draft articles more closely. Согласно одному мнению, прежде чем Шестой комитет приступит к более внимательному анализу проектов статей, государствам следует дать время для их изучения.
2.2 The author wanted to continue her education in 1984, but her husband requested her not to do so, and to support him in a period of professional difficulty. 2.2 В 1984 году автор сообщения захотела продолжить обучение, но муж просил ее не делать этого, поскольку в то время у него возникли трудности на работе и он нуждался в ее поддержке.
Non-emergency supplementary funding increased from 20 to 31 per cent in the same period, while emergency contributions decreased from 17 to 16 per cent of total income. Нечрезвычайное дополнительное финансирование возросло с 20 до 31 процента за тот же период, в то время как чрезвычайные взносы сократились с 17 до 16 процентов от суммы итоговых поступлений.
It is based on the idea of power-sharing and the balanced participation of all political forces in terms of holding power during the transitional period. Он основывается на идее разделения власти и сбалансированного участия всех политических сил в процессе правления государством во время переходного периода.
An intervention programme to reduce the infant mortality rate and maternity mortality rate, is now being prepared and should be implemented in the period 1995-1998. В настоящее время готовится программа снижения коэффициента детской и материнской смертности, которая должна быть осуществлена в период 1995-1998 годов.
3 Preliminary official estimates, however, put the country's annual inflation rate at 1.7 per cent for the period up to October 1997. З В то же время, по предварительным официальным данным, годовые темпы инфляции в стране в период до октября 1997 года составили 1,7 процента.
The period since the Summit has been relatively brief and, recently, external circumstances for many countries have deteriorated. Период, прошедший со времени проведения Встречи на высшем уровне, был относительно коротким, и внешние условия для многих стран в последнее время ухудшились.
The time has come to acknowledge the dark side of the colonial period, even though it was not entirely devoid of light. З. Настало время признать отрицательные стороны колониального периода, хотя он и не был лишен положительных моментов.
If a young worker has to work on Sunday or on his supplementary rest day, he must be allowed a compensatory rest period of 36 hours. Если молодой трудящийся вынужден работать в воскресенье или во время дополнительного выходного дня, то продолжительность компенсационного отдыха должна составлять 36 часов.
While the period during which persons in pre-trial detention were forbidden to contact their lawyers had been reduced from seven to five days, it was still too long. Хотя период, во время которого лица, заключенные под стражу до суда, не могут вступить в контакт с их адвокатом, и был сокращен с семи до пяти дней, этот срок по-прежнему остается слишком продолжительным.
Since the previous financial period, the contract for the provision of airfield services to MONUC had been terminated and replaced with a more comprehensive contract. За время, прошедшее после окончания предыдущего финансового периода, контракт на обеспечение аэродромного обслуживания в МООНДРК истек и был заменен контрактом, предусматривающим предоставление более широкого круга услуг.
She wondered about the situation of the victims during that period, in particular whether they were given work permits to enable them to look after themselves. Она интересуется положением жертв во время этого периода, в частности, выдаются ли им разрешения на работу, которая позволяет им позаботиться о себе.
The Development Account is concentrated in a limited number of projects while the regular programme of technical cooperation involves smaller initiatives formulated and implemented within the biennium period. Средства по Счету развития задействуются применительно к ограниченному числу проектов, в то время как осуществление регулярной программы технического сотрудничества связано с реализацией менее масштабных инициатив, которые разрабатываются и осуществляются в течение двухгодичного периода.
According to the Secretary-General, funding for UNAMI beyond this four-month period would be requested at the appropriate time, taking into account recent developments. Как отмечает Генеральный секретарь, финансовые средства на содержание МООНПИ после истечения этого четырехмесячного периода будут испрошены в надлежащее время с учетом последних событий.
There will clearly be a transitional period before a fully developed corps is in place, as it will take time to fully achieve this objective. Речь, безусловно, идет о том, что, прежде чем можно будет создать полностью сформированный корпус, потребуется переходный период, поскольку для полного достижения этой цели нужно время.
Italy is passing through a period when a great deal of thought is being dedicated to welfare policies. В настоящее время Италия уделяет огромное внимание своей политике в области обеспечения благосостояния населения.
At a time of transition, such as the current period, multilateral institutions are more necessary than ever. В переходные периоды типа нынешнего многосторонние учреждения необходимы больше, чем в любое другое время.
The same period, however, had seen the emergence of violent and often debilitating conflicts, mainly on the African continent. Но в то же время возникли сопровождающиеся насилием разрушительные конфликты, в основном на африканском континенте.
The Board is concerned that a position responsible for the management of $26 billion in assets was left vacant for such a long period. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что должность сотрудника, отвечающего за управление активами объемом в 26 млрд. долл. США, оставалась вакантной столь длительное время.
During that period, we adopted the Millennium Development Goals as a framework that integrates the objectives of many sectoral programmes of the United Nations. За это время мы приняли цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, как общую концепцию, которая охватывает цели многих секторальных программ Организации Объединенных Наций.
For the period ended 30 June 2003, the number of memorandums of understanding under negotiation with troop-contributing countries totalled 60, of which 27 are currently pending signature. За период, закончившийся 30 июня 2003 года, общее количество меморандумов о договоренности, находившихся на стадии обсуждения с предоставляющими войска странами, составило 60, причем 27 из них в настоящее время готовы для подписания.
In the case of peacekeeping operations, the amounts are additional to those resources currently being sought for the financial period 2004/05. В случае с операциями по поддержанию мира эти расходы являются дополнительными ассигнованиями по отношению к ресурсам, в настоящее время запрашиваемым на финансовый период 2004/05 года.