However, the essential issue was that during the detention period, human rights must not be violated. |
Однако важнейший вопрос заключается в том, что во время содержания под стражей права человека не должны нарушаться. |
In such cases, the judge's decision must stipulate how long the period of detention is extended. |
В этом случае в постановлении судья устанавливает, на какое время продлевается срок задержания. |
Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement. |
Получив свою независимость в трудное для мировой политики время, Кипр принял однозначное и осознанное решение присоединиться к Движению неприсоединения. |
The issue of reducing the period of solitary confinement was currently under consideration. |
Вопрос о сокращении срока заключения в одиночную камеру в настоящее время изучается. |
The person concerned was not expelled during the reflection period. |
Во время периода для размышлений соответствующее лицо не может быть подвергнуто высылке. |
Over the recent period, awareness of judges had increased when it came to applying international standards to pre-trial detention. |
В последнее время повысилась осведомленность судей о применении международных норм в отношении досудебного содержания под стражей. |
As previously noted, in the recent period economic growth has often been accompanied by increased income inequality. |
Как уже отмечалось выше, в последнее время экономический рост часто сопровождается усилением неравенства в уровнях дохода. |
Nor were credit cards used, except in connection with a period of residence abroad. |
При этом не использовались кредитные карточки, за исключением тех случаев, когда человек проживал какое-то время за границей. |
During that period, the mission visited Kabul, Qalat and Mazari Sharif. |
За это время члены миссии посетили Кабул, Калат и Мазари-Шариф. |
During that period, more than 314,000 internally displaced persons were returned to their places of origin. |
За это время в родные места вернулись более 314000 внутренне перемещенных лиц. |
At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. |
В настоящее время такие сотрудники могут переходить на другие должности, но их постоянные контракты сохраняются только в течение определенного периода. |
As explained in paragraph 17 above, the local elections are now expected to be held during the 2007/08 financial period. |
Как поясняется в пункте 17 выше, в настоящее время ожидается, что местные выборы будут проведены в течение финансового периода 2007/08 года. |
Belarus is currently carrying out its third State Migration Programme, which covers the period 2006-2010. |
В настоящее время в Беларуси реализуется уже третья по счету Государственная миграционная программа, которая рассчитана на 2006 - 2010 годы. |
In particular, on ensuring security during the electoral period |
В частности, проводились консультации по вопросам обеспечения безопасности во время выборов |
These mechanisms shorten the time available and slow down recruitment from the NCRE roster, thereby further prolonging the waiting period. |
Эти механизмы уменьшают имеющееся время и замедляют трудоустройство кандидатов из реестра НКЭ, еще более увеличивая тем самым период ожидания. |
While clients need output very rapidly after a reference period, statistical agencies require time to ensure accurate results. |
Клиенты хотят получить результаты сразу же после окончания базового периода, однако статистическим учреждениям требуется время для обеспечения точности выходных данных. |
Having acknowledged the need to develop an overarching strategy, UNODC has now adopted and published its strategy for the period 2008-2011. |
Признав необходимость разработки всеобъемлющей стратегии, ЮНОДК в настоящее время утвердило и опубликовало свою стратегию на период 2008-2011 годов. |
Fuel and rations support is expected to be in place during this budget period. |
В то же время в течение бюджетного периода будет обеспечено надежное снабжение топливом и продовольствием. |
Time spent for importing went down to 56 days from 72 for the same period. |
Время, потраченное на проведение импортных операций за тот же период, сократилось с 72 до 56 дней. |
Forest-based industries are entering another period of structural adjustment, triggered by the change in the relative prices of wood energy and wood raw material. |
Предприятия лесного сектора в настоящее время вступают в новую фазу структурных преобразований, которая обусловлена изменениями в относительных ценах на энергию на базе древесины и древесное сырье. |
Newly introduced standards would be subject to the usual two years transition period in order to allow time for the creation of new company procedures. |
К включенным новым стандартам будет применяться обычный двухлетний переходный период, с тем чтобы предоставить компаниям время для введения новых процедур. |
An additional period of public information is planned prior to submission of the application, to include public meetings and displays. |
Предполагается, что до подачи этого заявления будет выделено специальное время с целью ознакомить общественность с соответствующей информацией и в течение этого периода времени будут проводиться публичные слушания и презентации. |
It must be emphasized that the Police facilitated the conduct of peaceful demonstrations during the Ministerial Conference period as far as possible. |
Следует подчеркнуть, что во время происходившего совещания министров полиция в максимальной степени способствовала проведению мирных демонстраций. |
A new programme cycle for the period 2009-2011 will shortly begin. |
В ближайшее время будет принят новый цикл этой программы на 2009 - 2011 годы. |
During an intense shelling period, the Bab Amr field hospital was hit and partially destroyed. |
Во время интенсивного обстрела был поражен и частично разрушен полевой госпиталь в Баб Амре. |