Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
However, the essential issue was that during the detention period, human rights must not be violated. Однако важнейший вопрос заключается в том, что во время содержания под стражей права человека не должны нарушаться.
In such cases, the judge's decision must stipulate how long the period of detention is extended. В этом случае в постановлении судья устанавливает, на какое время продлевается срок задержания.
Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement. Получив свою независимость в трудное для мировой политики время, Кипр принял однозначное и осознанное решение присоединиться к Движению неприсоединения.
The issue of reducing the period of solitary confinement was currently under consideration. Вопрос о сокращении срока заключения в одиночную камеру в настоящее время изучается.
The person concerned was not expelled during the reflection period. Во время периода для размышлений соответствующее лицо не может быть подвергнуто высылке.
Over the recent period, awareness of judges had increased when it came to applying international standards to pre-trial detention. В последнее время повысилась осведомленность судей о применении международных норм в отношении досудебного содержания под стражей.
As previously noted, in the recent period economic growth has often been accompanied by increased income inequality. Как уже отмечалось выше, в последнее время экономический рост часто сопровождается усилением неравенства в уровнях дохода.
Nor were credit cards used, except in connection with a period of residence abroad. При этом не использовались кредитные карточки, за исключением тех случаев, когда человек проживал какое-то время за границей.
During that period, the mission visited Kabul, Qalat and Mazari Sharif. За это время члены миссии посетили Кабул, Калат и Мазари-Шариф.
During that period, more than 314,000 internally displaced persons were returned to their places of origin. За это время в родные места вернулись более 314000 внутренне перемещенных лиц.
At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. В настоящее время такие сотрудники могут переходить на другие должности, но их постоянные контракты сохраняются только в течение определенного периода.
As explained in paragraph 17 above, the local elections are now expected to be held during the 2007/08 financial period. Как поясняется в пункте 17 выше, в настоящее время ожидается, что местные выборы будут проведены в течение финансового периода 2007/08 года.
Belarus is currently carrying out its third State Migration Programme, which covers the period 2006-2010. В настоящее время в Беларуси реализуется уже третья по счету Государственная миграционная программа, которая рассчитана на 2006 - 2010 годы.
In particular, on ensuring security during the electoral period В частности, проводились консультации по вопросам обеспечения безопасности во время выборов
These mechanisms shorten the time available and slow down recruitment from the NCRE roster, thereby further prolonging the waiting period. Эти механизмы уменьшают имеющееся время и замедляют трудоустройство кандидатов из реестра НКЭ, еще более увеличивая тем самым период ожидания.
While clients need output very rapidly after a reference period, statistical agencies require time to ensure accurate results. Клиенты хотят получить результаты сразу же после окончания базового периода, однако статистическим учреждениям требуется время для обеспечения точности выходных данных.
Having acknowledged the need to develop an overarching strategy, UNODC has now adopted and published its strategy for the period 2008-2011. Признав необходимость разработки всеобъемлющей стратегии, ЮНОДК в настоящее время утвердило и опубликовало свою стратегию на период 2008-2011 годов.
Fuel and rations support is expected to be in place during this budget period. В то же время в течение бюджетного периода будет обеспечено надежное снабжение топливом и продовольствием.
Time spent for importing went down to 56 days from 72 for the same period. Время, потраченное на проведение импортных операций за тот же период, сократилось с 72 до 56 дней.
Forest-based industries are entering another period of structural adjustment, triggered by the change in the relative prices of wood energy and wood raw material. Предприятия лесного сектора в настоящее время вступают в новую фазу структурных преобразований, которая обусловлена изменениями в относительных ценах на энергию на базе древесины и древесное сырье.
Newly introduced standards would be subject to the usual two years transition period in order to allow time for the creation of new company procedures. К включенным новым стандартам будет применяться обычный двухлетний переходный период, с тем чтобы предоставить компаниям время для введения новых процедур.
An additional period of public information is planned prior to submission of the application, to include public meetings and displays. Предполагается, что до подачи этого заявления будет выделено специальное время с целью ознакомить общественность с соответствующей информацией и в течение этого периода времени будут проводиться публичные слушания и презентации.
It must be emphasized that the Police facilitated the conduct of peaceful demonstrations during the Ministerial Conference period as far as possible. Следует подчеркнуть, что во время происходившего совещания министров полиция в максимальной степени способствовала проведению мирных демонстраций.
A new programme cycle for the period 2009-2011 will shortly begin. В ближайшее время будет принят новый цикл этой программы на 2009 - 2011 годы.
During an intense shelling period, the Bab Amr field hospital was hit and partially destroyed. Во время интенсивного обстрела был поражен и частично разрушен полевой госпиталь в Баб Амре.