Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой.
The period of paid leave was currently 14 weeks, but mothers said that it was still not enough to allow for breastfeeding. В настоящее время продолжительность оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком составляет 14 недель, однако матери говорят, что этого недостаточно для грудного вскармливания.
Provision is made for improved contact between employee and employer during leave; and the period of statutory pay rose from 26 to 39 weeks. В законодательство было включено положение, предусматривающее более тесный контакт между работником и работодателем во время отпуска, а продолжительность установленного законом оплачиваемого отпуска была увеличена с 26 до 39 недель.
As early as next week I hope to issue a United Nations flash appeal, covering an initial response period of three to six months. Буквально на следующей неделе я намереваюсь от имени Организации Объединенных Наций выступить со срочным призывом, с тем чтобы покрыть расходы, связанные с осуществлением мер реагирования во время первоначального периода от трех до шести месяцев.
At the same time, based on the experience during the 2007/08 period, the budget reflects reduced requirements for public information services. В то же время с учетом опыта, накопленного за 2007/08 год, в данном бюджете предусматривается сокращение ассигнований на услуги в области общественной информации.
After a considerable period during which voluntary repatriation was given preference over other solutions for refugees, local integration is experiencing a significant revitalization in Africa. Довольно долгое время оптимальным вариантом решения проблемы беженцев считалась добровольная репатриация, но сегодня существенное распространение в Африке получает также интеграция на местах.
Nowadays, within the period of a few generations, more than 50 per cent of the 7,000 languages spoken in the world may disappear. В настоящее время в течение жизни нескольких поколений могут исчезнуть более 50 процентов из 7000 языков, на которых говорят сейчас люди в мире.
It is about supporting all Member States whose sovereignty and territorial integrity may be in danger at any time at this crucial and difficult period in international relations. О поддержке всех государств-членов, суверенитет и территориальная целостность которых могут оказаться под угрозой в любое время в этот исключительно важный и опасный период в международных отношениях.
At present, we are committed to formulating, through a strategic planning process, a national multisectoral plan to fight HIV/AIDS for the period 2008-2012. В настоящее время в рамках процесса стратегического планирования мы занимаемся разработкой национального многосекторального плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2008 - 2012 годов.
The expected outputs of the Team for the period 2008-2013 have been updated, while its principal objective is maintained. План мероприятий Группы на период 2008-2013 годов был обновлен, в то время как ее основная цель осталась без изменений.
Currently, the two year period for notification applies in those specific situations where the certificate of termination has been obtained but in an improper and fraudulent manner. В настоящее время двухлетний срок уведомления применяется в тех конкретных ситуациях, когда свидетельство о прекращении было получено противозаконным или обманным образом.
Some States have legislation which provides for a maximum period of detention, whereas others are lacking such a time limit. В одних государствах есть законодательство, в котором предусмотрены максимальные сроки содержания под стражей, в то время как в других государствах такие предельные сроки отсутствуют.
This body submitted its first draft to the Government in October 2007 and now proposes a lengthy period of public consultations on the draft law. Этот орган представил разработанный им первый проект правительству в октябре 2007 года и в настоящее время предлагает приступить к публичным консультациям по этому законопроекту, которые будут продолжаться в течение достаточно длительного периода времени.
Deforestation in the tropics, having begun later, continued at an annual rate of 130,000 km2 over the same period. В то же время в тропическом поясе начавшееся позднее обезлесение в тот же период продолжалось со скоростью 130000 кв. км в год.
At the same time, the partnership between ASEAN and the United Nations has also been undergoing an exciting period over the past two years. В то же время в последние два года партнерство между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций также развивалось весьма динамично.
And perhaps it is a period in which multilateralism is once again being put to the test. И, возможно, это то время, когда многосторонность подвергается очередному испытанию.
In that period, we have been encouraged to see some positive work in the Council that has contributed towards the fulfilment of its mandate. За это время мы с удовлетворением отметили, что позитивная деятельность Совета содействует выполнению его мандата.
Monitoring results of the poverty situation since 2001, over the period of implementation of the poverty strategy, show steady trends. Мониторинг оценки ситуации с бедностью с 2001 года за время реализации Стратегии преодоления бедности свидетельствует о стабильных тенденциях показателей.
The growth of their imports from economies in transition during the same period was 123 per cent. За это же время их импорт из стран с переходной экономикой увеличился на 123%.
The Office also interviewed a number of detainees and identified serious violations in the treatment of detainees and juveniles during the investigation period. Отдел также провел беседы с рядом содержащихся под стражей лиц и выявил серьезные нарушения в обращении с ними и с несовершеннолетними во время следствия.
In the near future, the proposals will be considered by the Government Commission for Budget Planning for the forthcoming fiscal year and planning period. В ближайшее время подготовленные предложения планируется рассмотреть на Правительственной комиссии по бюджетным проектировкам на очередной финансовый год и плановый период.
During the evaluation period, time requirements for and delays occurring at each of the 12 steps will be noted. В ходе периода оценки будут указаны необходимое время и задержки, связанные с осуществлением каждого из 12 шагов.
At the same time, we congratulate Judge Rosalyn Higgins for her stewardship of the Court for the period 2006 to 2009. В то же время мы хотели бы поблагодарить судью Розалин Хиггинс за ее руководство Судом в период 2006 - 2009 годов.
As the review period approached and IGF outcomes became more significant, it was time to reflect on its future. По мере того как приближается период обзора, а результаты деятельности Форума приобретают более важное значение, настало время задуматься о его дальнейшей судьбе.
As mentioned, the total fertility rate has dramatically dropped during the transition period and at present stands at 2.26 children per woman, on average. Как отмечалось выше, в течение переходного периода общая рождаемость резко снизилась и в настоящее время коэффициент фертильности составляет в среднем 2,26 ребенка на одну женщину.