| In the compilation, only the most recent data available for the period between 1985 and the present were included. | При его составлении были использованы лишь самые последние данные, имеющиеся за период с 1985 года по настоящее время. |
| During the holiday period, I remained in touch with Presidents Kagame and Kabila and with Laurent Nkunda. | Во время праздников я поддерживал постоянные контакты с президентами Кагаме и Кабилой и с Лораном Нкундой. |
| At the same time, there should probably be a maximum period for their completion. | В то же время, вероятно, следует установить максимальный срок для их выполнения. |
| The proposals for the medium-term plan for the period 2002-2005 are currently being prepared by the Secretariat. | В настоящее время Секретариат готовит предложения по среднесрочному плану на период 2002-2005 годов. |
| This period was the most serious challenge for the parties and UNIFIL since the adoption of resolution 1701. | Этот период стал для сторон и ВСООНЛ самым серьезным испытанием за все время с момента принятия резолюции 1701. |
| During this last period in Brasilia, was appointed on several occasions Acting Foreign Minister of Brazil. | Во время этого последнего периода службы в Бразилиа несколько раз назначался исполняющим обязанности министра иностранных дел Бразилии. |
| It covers the total time of driving and operational waiting of the vehicle per period surveyed. | Она охватывает все время в пути и ожидания на остановках, приходящиеся на транспортное средство за обследуемый период. |
| The current capacity of the college is 50 cadet recruits per 12-week training period. | В настоящее время колледж в состоянии осуществлять подготовку 50 слушателей в рамках 12-недельного учебного курса. |
| The mean concentration of sulphate and nitrate in open field measurements on the level II plots decreased during the observation period. | Согласно измерениям, проведенным на открытых пространствах в пределах участков уровня II, за время наблюдений произошло сокращение средней концентрации сульфата и нитрата. |
| The Classification is now undergoing a trial application period which is being monitored by UN/ECE. | В настоящее время идет процесс пробного применения Классификации под контролем ЕЭК ООН. |
| The current session of the Preparatory Commission is taking place in a particularly harrowing period. | Нынешняя сессия Подготовительной комиссии проходит в особо тяжелое время. |
| The recent period has seen both the strengthening of each set of tools and efforts to improve their coordination. | В последнее время наблюдаются как укрепление каждого из наборов таких инструментов, так и усилия по совершенствованию их координации. |
| For the cold period of the year, the kindergartens are supplied with fuel and do not benefit from electric power. | В холодное время года детские сады снабжаются топливом, но их отключают от системы энергоснабжения. |
| The activity of about 152 kindergartens was suspended and 196 institutions were closed during the cold period of the year. | Около 152 детских садов временно не функционируют, а 196 закрываются на холодное время года. |
| Some States offer victims a period to reflect on their possible participation in a trial. | В некоторых странах потерпевшим предоставляется какое-то время для того, чтобы подумать, будут ли они участвовать в судебном разбирательстве. |
| Resources are always scarce, but have been particularly so in this recent period. | Ресурсов всегда не хватает, но это особенно остро ощущается в последнее время. |
| At present, Nepal is at a critical transitional period. | В настоящее время Непал находится на крайне важном переходном этапе. |
| The scheme should become self-financing after a start-up period. | Через какое-то время после ее создания она должна перейти на самофинансирование. |
| Such a situation creates, from time to time, problems during the enrolment period. | В подобной ситуации время от времени возникают трудности в период набора учащихся. |
| Meanwhile, the huge burden which the current six-week period poses on many developing countries should be taken into full account. | В то же время необходимо в полной мере учитывать то огромное бремя, которое представляет собой нынешний шестинедельный период для многих развивающихся стран. |
| During the same period, the Government transmitted a written request for additional time for the submission of the relevant information. | В тот же период правительство направило письмо с просьбой предоставить ему дополнительное время для представления соответствующей информации. |
| Nonetheless, the majority of current observances have been added in the period since the adoption of that resolution. | Однако большинство отмечаемых в настоящее время памятных дат было добавлено уже после принятия этой резолюции. |
| A draft programme of work, which will cover a 12-month period, is currently under consideration by Committee members. | Проект программы работы, который будет охватывать 12-месячный период, находится в настоявшее время на рассмотрении членов Комитета. |
| There are ongoing discussions over the idea of a renewed international meeting in Moscow in the coming period. | В настоящее время идут дискуссии вокруг предложения относительно того, чтобы вновь провести международную встречу в Москве в предстоящий период. |
| Currently, other resources funding is primarily provided by the Government of Australia under the partnership agreement with UNICEF covering the period 2005-2008. | В настоящее время средства по линии прочих ресурсов обеспечиваются в первую очередь правительством Австралии в рамках соглашения о партнерстве с ЮНИСЕФ на период 2005-2008 годов. |