Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The Secretary suggested further that, if refinements proved necessary after an initial period of application by the Fund, appropriate provisions could be added to the Administrative Rules in due course. Далее Секретарь высказал мнение, что, если после первоначального периода применения этого механизма Фондом возникнет необходимость в дальнейшей доработке этого механизма, в Административные правила в должное время можно было бы включить соответствующие дополнительные положения.
In the same period, only 2 of the 12 Assistant Secretaries-General were female, as compared with one woman out of a total of 15 in 1996. В течение этого же периода лишь 2 из 12 должностей помощника Генерального секретаря занимают женщины, в то время как в 1996 году женщина занимала лишь одну из 15 таких должностей.
Over a period of more that 40 years, 470 nuclear explosions were conducted at this former Soviet nuclear test site, which used to be the largest in the world. За более чем сорокалетний период на этом бывшем советском полигоне по проведению ядерных испытаний, являвшемся в то время крупнейшим в мире, было проведено 470 ядерных взрывов.
During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время.
Some of these benefits are consumption in nature and contribute immediately to an improvement in living conditions while others are "investment in human capital" and like investment in machinery and equipment yield compounding benefits over a period of years. Некоторые из этих выгод относятся по своему характеру к потреблению и непосредственно содействуют улучшению условий жизни, в то время как другие связаны с "инвестициями в человеческий капитал" и как инвестиции в машины и оборудование приносят совокупные выгоды в течение ряда лет.
A. During the operation I was in Afghanistan. I was moving between Pakistan and Afghanistan. I wasn't in the Sudan during that period. Ответ: Во время операции я был в Афганистане, я ездил из Афганистана в Пакистан и обратно и не был в это время в Судане.
It is apparent that in the present period activities in the field of ocean affairs are increasing throughout the international system, many clearly strengthened by the entry into force of the Convention. В настоящее время на всех участках международной системы очевидна активизация деятельности, посвященной вопросам океана, причем эта активизация произошла во многом благодаря вступлению Конвенции в силу.
That was all the more serious since, as was repeatedly pointed out, pre-trial detention was the period when most human rights violations occurred, and because that practice was hardly in keeping with the presumption of innocence. Это тем более серьезно, что большинство нарушений прав человека допускается именно во время предварительного заключения, о чем мы постоянно повторяем, и что такая практика не согласуется с презумпцией невиновности.
The Association stated that a large number of cases had been covered in the daily press and that the period that had elapsed from the arrest of the suspects and the beginning of torture until their appeal varied from 10 days to three months. Ассоциация заявила, что большое число случаев рассматривалось в ежедневных газетах и что то время, которое проходило с момента ареста подозреваемых лиц и начала их пыток до того, как они обращались с апелляциями, составляло от десяти дней до трех месяцев.
Another disadvantage of the moving weights method is that the weights are based on the monthly seasonal fluctuations of the base period whereas the monthly fluctuations in consumption may differ every current year. Еще один недостаток метода переменных весов заключается в том, что веса рассчитываются на основе месячных сезонных колебаний показателей за базовый период, в то время как показатели месячных изменений потребления в каждом текущем году могут различаться.
As a result of the peace process, Bosnia and Herzegovina has now enjoyed the longest period of uninterrupted peace since the beginning of conflict in the country in April 1992. В результате мирного процесса в настоящее время в Боснии и Герцеговине отмечается наиболее продолжительный непрерывный период мира с момента начала конфликта в стране в апреле 1992 года.
In Spain, over a five-year period it is aimed to expand the organic farming area from the current level of 12,000 ha to 28,000 ha by the year 2000. В Испании поставлена задача за пятилетний период расширить площади, используемые для "органического" земледелия, с 12000 гектаров в настоящее время до 28000 гектаров в 2000 году.
Through the Provisional Election Commission and the Media Experts Commission, the OSCE will have structures in place to address specific incidents of violations of election-related rights (e.g. freedom of assembly and expression) during the campaign period. Через посредство Временной избирательной комиссии и Комиссии экспертов по средствам массовой информации ОБСЕ создаст структуру для рассмотрения конкретных случаев нарушений прав, связанных с выборами (например, свобода ассоциаций и выражения мнений) во время избирательной кампании.
Since my last report, the security situation has remained precarious and a matter of grave concern to the new regime, which has asserted its desire to restore peace and security during the transition period. Со времени представления моего последнего доклада ситуация в области безопасности остается неустойчивой и весьма тревожной для нового режима, который подтвердил свою решимость в вопросе установления мира и безопасности во время переходного периода.
In the period ahead there is a wide range of opportunities in the areas of trade, investment and finance which have recently emerged and which, if properly grasped, can be utilized to accelerate development. В предстоящий период открывается широкий спектр возможностей в областях торговли, инвестиций и финансов, которые возникли в последнее время и которые при должном использовании могут ускорить развитие.
The overall budget for all mine action activities supported by the United Nations in Kosovo is now established at $11 million for a 12-month period commencing with the start of operations in Kosovo. Общий бюджет на все виды деятельности в области разминирования Организации Объединенных Наций в Косово установлен в настоящее время в размере 11 млн. долл. США на 12-месячный период с начала операции в Косово.
In the recent cases, nominal interest rates were raised to very high levels and often kept there for a long period, giving rise to unusually high real interest rates. В ситуациях, возникавших в последнее время, номинальные процентные ставки повышались до очень высокого уровня и нередко удерживались на этом уровне в течение длительного периода, что порождало необычно высокие реальные процентные ставки.
He pointed out that seeking those funds from core resources would only delay the process and UNFPA would be unable to implement the MYFF in the 18-month period that was currently anticipated. Он указал, что выделение этих средств по линии основных ресурсов лишь замедлит процесс и что ЮНФПА не сможет осуществить МРФ в 18-месячный период, как это предполагается в настоящее время.
In the case of occupations whose requirements make fixing the break period impracticable, workers must be given the opportunity to eat during На тех работах, где по условиям производства перерыв установить нельзя, работнику должна быть предоставлена возможность приема пищи в рабочее время.
FLNKS hoped that on the basis of the political agreement on associated status, there would be a fixed period during which powers currently held by France would be transferred to the new State along with the necessary resources. НСФОК надеется, что на основе политического согласия в отношении ассоциированного статуса будет установлен фиксированный период, в течение которого власть, которая в настоящее время принадлежит Франции, будет передана новому государству, равно как и необходимые ресурсы.
Interpretation will be available until 6 p.m. In both cases, should additional time be required to complete the presentations and discussions, it will be found within the sessional period. Устный перевод будет обеспечиваться до 18 час. 00 мин. Во обоих случаях, если для завершения выступлений и обсуждения потребуется дополнительное время, оно будет выделено в ходе сессионного периода.
Gabon was in the middle of an electoral period, and not until the new national assembly had been elected, in November 1996, could the bill establishing the national human rights commission be tabled, considered and adopted. Вместе с тем в настоящее время в Габоне проводится избирательная кампания и следует дождаться избрания в ноябре 1996 года нового состава Национального собрания, с тем чтобы этот законопроект о создании национальной комиссии по правам человека мог быть представлен на его рассмотрение, обсужден и принят.
The Sub-unit currently has one General Service post authorized from the support account, and it is proposed to maintain that post for the next period (see table 27). В подгруппе в настоящее время имеется одна должность категории общего обслуживания, финансируемая за счет средств вспомогательного счета; предлагается сохранить эту должность и на следующий период (см. таблицу 27).
It was also possible to reduce the period for payment of grants recommended by the Board to one month in 1994, compared with two months in 1993 and four months in 1992, thanks to excellent cooperation among the various services. Помимо этого благодаря прекрасной координации между различными службами в 1994 году удалось также сократить срок выплаты рекомендованных Советом попечителей субсидий до одного месяца, в то время как в 1993 году он составлял два месяца, а в 1992 году - четыре.
Public competitions for vacancies for teaching in the languages of national minorities are under way, so that this figure will significantly rise in the next period. Tribunals В будущем эта доля значительно возрастет, поскольку в настоящее время проводится открытый конкурс на заполнение вакантных должностей преподавателей на языках национальных меньшинств.