| The Mission indicated, however, that no more than four helicopters had been unavailable at any time during that two-year period. | Однако Миссия указала, что в любое время в течение двухлетнего периода простаивало не более четырех вертолетов. |
| The Commission is currently in the process of preparing a strategic workplan for the 2014-2015 period in collaboration with Guatemalan institutional counterparts. | В настоящее время Комиссия совместно с институциональными партнерами в Гватемале разрабатывает стратегический план на период 2014 - 2015 годов. |
| The Commission discussed security challenges during the transhumance period, taxation issues and the repatriation of 70,000 Central African refugees from Chad. | Комиссия обсудила проблемы безопасности во время сезонного перегона скота, вопросы налогообложения и репатриации из Чада 70000 центральноафриканских беженцев. |
| During the transitional period, the Office of Audit and Investigations provided the services of one Audit Specialist in 2011. | В 2011 году во время переходного периода Управление по ревизии и расследованиям предоставляло услуги одного ревизора. |
| An update of the strategic plan for the period 2014-2017 is in the process of being finalized. | Обновленный вариант стратегического плана на период 2014 - 2017 годов в настоящее время находится в процессе доработки. |
| Their value addition from manufacturing and agriculture has declined over the review period and their export concentration ratios have increased dramatically. | Добавление стоимости от обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства в них уменьшилось в течение отчетного периода, а их коэффициенты концентрации экспорта резко возросли за то же время. |
| During this transition period, an enhanced AMISOM will continue with peace enforcement operations with a robust mandate. | Во время этого переходного периода укрепленная АМИСОМ продолжит выполнять операции по принуждению к миру с четким мандатом. |
| Data were now available on public external debt and on the actual repayment period. | В настоящее время имеются данные о внешнем государственном долге и о фактических сроках погашения долга. |
| The planet may then experience a warming period, as occurred during the Cretaceous period. | Затем планета может испытать период потепления, как это произошло во время мелового периода. |
| A statistical base period of nine years would be preferable to the current 10-year period. | Базисный статистический период продолжительностью в девять лет предпочтительнее используемого в настоящее время 10-летнего периода. |
| The maternity protection period also suspends the working disability period. | Во время периода защиты материнства период нетрудоспособности считается приостановленным. |
| Following a seven-year period of historic deployment levels, peacekeeping was now in a period of consolidation. | После семилетнего периода беспрецедентных уровней развертывания операции по поддержанию мира в настоящее время находятся в стадии консолидации. |
| Stars in the high state, either permanently or during an outburst, often show brightness variations with a fairly consistent period different from the orbital period. | Звёзды в высокоэнергетическом состоянии, либо постоянно, либо во время вспышки, часто показывают изменения яркости с постоялым периодом, отличным от орбитального периода. |
| Furthermore, during the excavation period of 2012, an open-air sanctuary was discovered, also unique for that period and for mainland Greece in general. | Кроме того, во время раскопок 2012 года был обнаружен алтарь под открытым небом, также уникальный для этого периода и для материковой Греции в целом. |
| Currently reports on budget performance for one period are presented in conjunction with the budget estimates for the next period. | В настоящее время доклады об исполнении бюджета за текущий период представляются вместе с бюджетной сметой на последующий период. |
| Though wages and salaries nominally rose 550 per cent for the period 1990-1993, it barely covered half of the inflation rise for the same period. | В период 1990-1993 годов ее уровень номинально вырос на 550%, однако этого едва хватило, чтобы лишь наполовину компенсировать происшедшее за то же время обесценение денег. |
| The panel analysed the outcome of the first monitoring period and discussed the activities to be carried out during the second period. | Группа рассмотрела результаты первого раунда мероприятий по контролю и обсудила мероприятия, которые предполагалось осуществить во время второго раунда. |
| This period includes months of rent lost during the occupation period and an allowance for the time necessary to repair damages caused by the Allied Coalition Forces. | Этот период включает в себя потерянные для аренды месяцы периода оккупации и время, необходимое для ремонта повреждений, нанесенных вооруженными силами коалиции союзников. |
| The plan spans a five-year period and is updated annually. At present, the period covered is from 1998 to 2002. | Ежегодно обновляемый План рассчитан на пятилетний период и в настоящее время охватывает период с 1998 года по 2002 год. |
| However, the plan continued to cover a four-year period, while the programme budget covered a two-year period. | Однако план по-прежнему охватывал четырехлетний период, в то время как бюджет по программам - двухлетний период. |
| The Unit considers that a reasonable medium-term period would cover four years, while the biennial period covered by the proposed programme budget is considered short-term. | Группа считает, что адекватная продолжительность среднесрочного периода должна составлять четыре года, в то время как двухгодичный период, на который рассчитан предлагаемый бюджет по программам, считается краткосрочным периодом. |
| For the period 2000-2005, average life expectancy in Bolivia was calculated at 63.6 years, compared with 48 years for the period 1975-1980, and 59.3 years for the period 19901995. | Согласно оценкам, в период 2000-2005 годов средняя продолжительность жизни боливийского населения составила 63,6 года, в то время как в период 1975-1980 годов ожидаемая продолжительность жизни составила 48 лет, а в период 19901995 годов - 59,3 года. |
| With respect to the base period, some Committee members had favoured the retention of the current six-year period, while others would have preferred a shorter or longer period. | Что касается базисного периода, то ряд членов Комитета высказались за сохранение используемого в настоящее время шестилетнего базисного периода, хотя другие отдали бы предпочтение либо более длительному, либо сокращенному базисному периоду. |
| The period provided in article 65 shall not be subject to suspension or interruption, but the person against which a claim is made may at any time during the running of the period extend that period by a declaration to the claimant. | Срок, предусмотренный в статье 65, не подлежит приостановлению или прерыванию, но лицо, которому предъявлен иск, может в любое время в течение этого срока продлить этот срок путем заявления, сделанного истцу. |
| As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. | Согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, Секретариат стремится обеспечивать рассмотрение всех требований в установленный трехмесячный срок, за исключением случаев, когда для этого требуется более длительное время в связи с необходимостью определения степени потери трудоспособности. |