Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The number of children involved in child labour in the region had fallen by two thirds over the period 2000-2004, with just 5 per cent of children ages 5-14 still engaged in such unlawful activities. За период 2000 - 2004 годов количество детей, занятых детским трудом в регионе, снизилось на две трети, и в настоящее время такой противоправной деятельностью занимаются всего 5 процентов детей в возрасте от 5 до 14 лет.
UNMIK took over civil administration in Kosovo and Metohija after the Kumanovo agreement in 1999, and it has never made an appropriate report on devastations of cultural property either in the period June 1999-March 2004, or after March 2004. МООНК взяла на себя функции гражданской администрации в Косово и Метохии после подписания в 1999 году Кумановского соглашения и за это время ни разу не представила надлежащего доклада об уничтожении культурных ценностей в период с июня 1999 года по март 2004 года и после марта 2004 года.
The minimum three-month period of adjournment has now expired, and the Chamber is in the process of reviewing the various medical reports prior to making any further decision as to the future course of these proceedings. Теперь минимальный трехмесячный период приостановления разбирательства истек, и в настоящее время Камера рассматривает различные медицинские заключения до принятия какого-либо нового решения относительно будущего порядка разбирательства.
My proposed budget for the maintenance of UNFICYP for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009, which amounts to some $54.9 million, is currently under consideration by the General Assembly during the second part of its resumed sixty-second session. В настоящее время - в ходе второй части своей возобновленной шестьдесят второй сессии - Генеральная Ассамблея рассматривает предложенный мною бюджет на содержание ВСООНК на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года в размере порядка 54,9 млн. долл. США.
The proposed budget for UNDOF for the financial period commencing on 1 July 2008 amounts to $45.7 million, equivalent to $3.8 million per month, and is currently under consideration by the General Assembly. Предлагаемый бюджет СООННР на финансовый период, начинающийся 1 июля 2008 года, составляет 45,7 млн. долл. США - из расчета 3,8 млн. долл. США в месяц - и в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
I hope that what they have achieved together in their talks can be built upon in the immediate period ahead, and that it will result in what we all wish to see - a just agreement, a lasting peace and a more prosperous future for their people. Я надеюсь, что те результаты, которых им вместе удалось достичь в ходе переговоров, могут стать прочной основой для продвижения вперед в ближайшее время и привести нас к желаемой цели - к справедливому соглашению, прочному миру и более счастливому и процветающему будущему для их народов.
Our comments are based both on our abiding commitment to the objectives of the Peacebuilding Commission and on our conviction that useful lessons may be drawn from our collective experience over the period that both bodies have been in existence. Эти комментарии основаны на нашей неизменной приверженности целям Комиссии по миростроительству, а также на нашей уверенности в том, что из накопленного нами за время существования обоих этих органов опыта можно извлечь полезные уроки.
In conclusion, I would like to stress how much the Czech Republic is honoured to be a member of the Peacebuilding Commission during this exciting period when the foundations of the Commission's future activities are laid down. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для Чешской Республики членство в Комиссии по миростроительству в это волнующее время, когда закладываются основы ее будущей деятельности, является большой честью.
Mind you, Wellbeloved... what have you learned from this period of absence? Но помните, чему вы научились за это время?
The most recent information on the length of pre-trial detention dated from 2006: at that time, the longest period of pre-trial detention had been nearly two years. Самая свежая информация о продолжительности содержания под стражей до начала судебного процесса датируется 2006 годом: на то время самый длительный период такого содержания под стражей составлял почти два года.
Before the execution of the disciplinary measure, a medical examination is obligatory and during the execution of the disciplinary measure of solitary confinement, the supervision of a doctor is mandatory at least once in each twenty-four hour period. Перед применением этой дисциплинарной меры обязательно проведение медицинского обследования, а во время ее применения - контроль со стороны врача по меньшей мере раз в сутки.
Since, judging by the number of participating countries and observers, this will be the largest conference so far, a series of activities will be undertaken in the forthcoming period to ensure full success of the Conference. Ввиду того, что, судя по количеству участвующих стран и наблюдателей, она явится самой крупной конференцией за все время, в предстоящий период будет проведен ряд мероприятий с целью обеспечения ее успешного проведения.
(b) Constituencies are represented by Members of parliament from populated areas only while some areas do not have a representative for the period of the life of a parliament. Ь) члены парламента представляют лишь густонаселенные районы, в то время как некоторые районы в течение всего срока работы парламента не имеют в нем своих представителей.
Respect their commitments to provide certain levels of aid at a specific time and in a given period, ensuring adequate justification when commitments are not complied with соблюдать свои обязательства по предоставлению определенных уровней помощи в конкретно указанное время и в указанный период, представляя надлежащие оправдательные объяснения в тех случаях, когда обязательства не соблюдаются;
In the period from December 2007 to the present, there were no visits to the archives of the state organs of the Republic of Serbia, since there were no requests to that effect on the part of the ICTY Office of the Prosecutor. За период с декабря 2007 года по настоящее время не было ни одного посещения архивов государственных органов Республики Сербии, поскольку со стороны Канцелярии Обвинителя МТБЮ просьб об их проведении не поступало.
While it might be convenient to borrow from other Portuguese-speaking countries during the current transitional period, she hoped that Timor-Leste would ultimately be able to develop its own educational materials and curricula. Хотя во время нынешнего переходного периода, возможно, и было бы удобнее позаимствовать учебные материалы из других португалоговорящих стран, оратор надеется, что в конечном счете Тимору-Лешти удастся разработать свои собственные учебные материалы и программы обучения.
He argued that his extradition would violate article 3 of the European Convention on Human Rights, in view, in particular, of the conditions he would face during a long period on death row before his execution. Он аргументировал это тем, что экстрадиция, якобы, нарушает статью З Европейской конвенции о правах человека, в частности, в том что касается условий, в которых он окажется в комнате смертников во время долгого ожидания исполнения приговора.
It was proposed that the explanatory material should clarify the meaning of the words "at any time", as referring to any point in time during the proceedings, and not to the period immediately following the measure. Было предложено разъяснить в сопроводительных материалах смысл формулировки "в любое время" как относящейся к любому моменту в ходе разбирательства, а не к периоду, непосредственно следующему за вынесением меры.
There is now a general acceptance that the present economic and financial crisis is the worst recession since the Great Depression and the first-ever contraction of global gross domestic product in the post-war period. В настоящее время общепризнанным является мнение о том, что нынешний финансово-экономический кризис представляет собой наиболее глубокий после Великой депрессии спад и является первым снижением глобального валового внутреннего продукта за весь послевоенный период.
The annex to each report now identified the financial period in which the Board's recommendations had initially been made, in order to reflect the ageing of those which had not been fully implemented. В приложении к каждому докладу указан финансовый период, во время которого были первоначально подготовлены рекомендации Комиссии, в целях отражения факта устаревания тех из них, которые не были полностью выполнены.
In the light of the long period that he has already spent in prison and the nature of the acts of which he is accused, the State party should consider the possibility of terminating his deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings against him. С учетом того что автор сообщения в течение длительного времени находится под стражей, а также с учетом характера вменяемых ему в вину деяний, государству следовало бы рассмотреть возможность освобождения автора из-под стражи до завершения судебного разбирательства, которое в настоящее время ведется по его делу.
While the decline for men was from 87.1 per cent to 83.5 per cent, for women it was from 44.4 per cent to 38.5 per cent for the same period. В то время как доля мужчин сократилась с 87,1 до 83,5 процента, доля женщин за тот же период уменьшилась с 44,4 до 38,5 процента.
I must tell you, the richest inspiration I have ever known was during my period of quarantine in the Amazon. Скажу тебе, самое больше вдохновение меня посетило во время периода карантина на Амазонке,
During the parliamentary term spanning the period from 2005 to 2010 women will have held nine seats in the People's Assembly, five of them by Government appointment, representing 1.8 per cent of the total number of members of Parliament. Во время парламентского срока полномочий с 2005 по 2010 год женщины будут занимать девять мест в Народном собрании, в том числе пять - по назначению правительства, что составляет 1,8% от общего числа мест в парламенте.
But what if there's a "cooling of the blood" period? Но что, если было время, чтобы "остудить пыл"?