Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Although year-end cash and term deposit balances increased every year over that period, they have done so in response to rising annual levels of income and expenditure over the same term. И хотя остатки сумм денежной наличности и средств на срочных вкладах за это время ежегодно росли, этот рост был следствием ежегодно растущих уровней поступлений и расходов за тот же период времени.
In the same period, the resumption of high-level bilateral engagement with Myanmar by the United States of America, the European Union and other interested countries brought about major shifts in their policies, including the review, suspension or lifting of their sanctions against Myanmar. В то же время возобновление двусторонних отношений на высоком уровне между Мьянмой и Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и другими заинтересованными странами привело к коренным изменениям в политике этих стран, включая пересмотр, приостановление или отмену их санкций в отношении Мьянмы.
(a) A period of design validation has been introduced before the Umoja Extension 1 build to ensure that the additional functionality will integrate correctly with the production system; а) до компиляции модуля 1 программы «Умоджа» было отведено время для утверждения проектных решений, чтобы обеспечить правильную интеграцию дополнительных функций в окончательную версию программного обеспечения;
Initially, when the current practice of the Secretary-General began in the 1970s, the parties were given a period of 90 days in which to oppose the late formulation of a reservation, if they wished to do so. В первое время, когда в конце 1970-х годов он ввел в действие нынешнюю практику, он установил для сторон 90-дневный срок для выражения несогласия, в случае необходимости, с последующим формулированием оговорки.
This additional meeting time would also permit the Committee to continue to consider, at a minimum, five additional individual complaints per session, or a total of 20 for the two-year period (2013 and 2014). Это дополнительное сессионное время позволило бы также Комитету продолжать рассматривать не менее пяти дополнительных индивидуальных жалоб в сессию, что составило бы 20 жалоб в течение двухгодичного периода (2013 и 2014 годов).
Finally, the additional meeting time would further allow the Committee to continue its optional reporting procedure, thus adopting an average of 10 additional lists of issues per session, or a total of 40 for the two-year period (2013 and 2014). Наконец, это дополнительное сессионное время позволило бы далее Комитету продолжать применять свою факультативную процедуру представления докладов, тем самым утверждая в среднем по 10 дополнительных перечней вопросов в сессию, что составило бы 40 перечней вопросов за двухгодичный период (2013 и 2014 годов).
However, as the process was put on hold during the electoral period, the mechanisms to replace the National Priorities Programme will be finalized by the next Government Вместе с тем, так как на время проведения выборов этот процесс был приостановлен, осуществление механизмов, которые должны будут заменить программу национальных приоритетов, будет завершено следующим правительством
The basic academic and professional requirements, including period of experience for all categories of contingent medical staff, have been incorporated in the Medical Support Manual that is being revised under the ongoing Military Medical Pilot Project. Основные требования к учебной подготовке и профессиональной квалификации, включая выслугу лет, для всех категорий медицинского персонала контингентов включены в Руководство по медицинскому обеспечению, которое в настоящее время пересматривается в рамках текущего экспериментального проекта по медицинскому обслуживанию воинских контингентов.
The balance was offset partly by the fact that the 5 Professional posts approved for the Office were encumbered during the whole period, whereas a 15 per cent vacancy rate was budgeted. Остаток был частично компенсирован тем, что пять должностей категории специалистов, утвержденные для Канцелярии, оставались заполненными в течение всего срока, в то время как предусмотренная в бюджете доля вакантных должностей составляла 15 процентов.
From 1 May to 31 July, the traditional summer fighting season, 5,190 incidents were recorded, representing a 30 per cent decrease compared to the same period in 2011 (7,470 incidents). В период с 1 мая по 31 июля - во время традиционного летнего сезона боевых действий - было зарегистрировано 5190 инцидентов, что на 30 процентов меньше по сравнению с тем же периодом 2011 года (7470 инцидентов).
In some of the most affected countries, such as Spain and Greece, the youth unemployment rate more than doubled during the time period, and currently stands at the alarming rates of 51.1 and 51.2 per cent respectively. В некоторых странах, таких как Испания и Греция, уровень безработицы среди молодежи повысился более чем в два раза в течение этого периода и в настоящее время стоит на тревожной отметке: 51,1 и 51,2 процента, соответственно.
At the time of its consideration of the proposed budget for the 2011/12 period, the Committee had expressed the need for the Secretary-General to examine the long-term necessity of maintaining the Centre and to report accordingly to the General Assembly in the context of the next performance report. Во время рассмотрения предлагаемого бюджета на 2011/12 год Комитет выразил мнение о том, что Генеральному секретарю следует проанализировать необходимость сохранения Центра на длительный период и доложить о результатах этого анализа Генеральной Ассамблее в контексте следующего отчета об исполнении бюджета.
Besides the use of biomass, reasonable potential exists in the Czech Republic for investors in wind energy over a short-term period, whereas the potential of solar and geothermal energy can be exploited in a long-term period. Помимо использования биомассы инвесторы в Чешской Республике в краткосрочной перспективе могут использовать разумный потенциал энергии ветра, в то время как потенциал солнечной и геотермальной энергии может быть реализован в долгосрочной перспективе.
On the other hand, it ought to be possible for the successor State to formulate an objection if the time period in question had not yet elapsed as of the date of the succession, provided that the State did so within that time period. В то же время заявление возражения должно оставаться возможным в отношении государства-преемника, если установленный срок для формулирования возражения на момент правопреемства государств не истек и в пределах этого срока.
UNFPA is also proposing to delete the words "biennial" and "biennium" which are currently used to refer to the period of the support budget and the period of the audited financial statements. ЮНФПА предлагает также исключить слова "двухгодичный" и "двухгодичный период", которые в настоящее время применяются по отношению к периоду вспомогательного бюджета и периоду проверенной финансовой отчетности.
Djibouti's history is divided into three main periods: the colonial period, the first years after independence (1977 to 1999), and the period of modernization (1999 to date). Историю Джибути можно разделить на три основных периода: колониальный период, начальный период независимости (1977-1999 годы) и период модернизации страны (с 1999 года по настоящее время).
While an increasing number of States, particularly those in Europe, provide for a reflection and recovery period of varying duration, the majority of States still do not yet establish a reflection and recovery period as a legal right of trafficked persons. Хотя все большее число государств, в частности в Европе, предоставляют время для периода реабилитации и размышления различной продолжительности, большинство государств все еще не установили такой период как юридическое право жертв торговли людьми.
Moreover, 70 per cent of the deaths occurred during the postpartum period, and 60 per cent of the mothers in question had suffered from gynaecological disorders during birth or the postpartum period. Более того, 70 процентов всех смертей произошли в послеродовой период, а 60 процентов матерей пострадали от гинекологических расстройств во время родов или в период после родов.
At the same time, the total number of participants in external training in the 2008/09 period has decreased in contrast to those training in-house at the Base in the 2007/08 period. В то же время, в отличие от профессиональной подготовки, организованной в период 2007/08 года непосредственно на Базе, общее число обучающихся на курсах внешней профессиональной подготовки в период 2008/09 года уменьшилось.
While many developing countries did see poverty decline in the period between 1990 and 2008, in absolute terms the reduction was overwhelmingly concentrated in a few big developing countries. В то время как во многих развивающихся странах с 1990 по 2008 год сократились масштабы нищеты, в абсолютном выражении количество бедных сократилось по большей части только в нескольких крупных развивающихся странах.
The Secretariat will also use this period to further consult the parties, the Government of Ethiopia and the African Union on the possibility and requirements for this option to be implemented and its sustainability. Секретариат также использует это время для дальнейших консультаций со сторонами, правительством Эфиопии и Африканским союзом о возможности применения такого варианта и потребностях в связи с его осуществлением и его приемлемости.
China's Beijing, Lanzhou and Guangzhou radionuclide monitoring stations and the Beijing Radionuclide Laboratory provided a large amount of data during the monitoring period at the request of the Provisional Technical Secretariat. Станции радионуклидного мониторинга, расположенные в Пекине, Ланьчжоу и Гуанчжоу, и Пекинская радионуклидная лаборатория за время мониторинга предоставили большой объем данных по просьбе Временного технического секретариата.
The Committee was further informed that while efforts were continuing to find replacements for those aircraft, should the fleet remain at five helicopters, the mission planned to maintain the 1,800 flight hours proposed for the 2012/13 period by increasing the utilization of each of the remaining aircraft. Комитет был далее проинформирован, что, несмотря на продолжение работы по обеспечению их замены, при сохранении парка в составе пяти вертолетов миссия планирует сохранить предлагаемое на 2012/13 год полетное время на уровне 1800 летных часов за счет интенсификации использования каждого оставшегося авиасредства.
I urge the Somali leadership in their review of the draft Constitution to represent faithfully the views of their constituencies, to share the draft with the public and to conduct vigorous civic education in the remaining period before it is submitted to the Constituent Assembly for provisional adoption. Я настоятельно призываю сомалийское руководство при рассмотрении проекта конституции добросовестно отразить в нем позицию своих избирателей, обнародовать проект конституции и провести активную кампанию по просвещению граждан за время, оставшееся до представления проекта Учредительному собранию на предварительное утверждение.
Some Member States that currently generate personnel for peacekeeping missions based on a six-month deployment period have reported that the change to a 12-month standard rotation would create operational challenges, limit flexibility and serve as an impediment to their continued ability to contribute personnel to United Nations operations. Некоторые государства-члены, которые в настоящее время предоставляют персонал для миротворческих миссий исходя из шестимесячного срока пребывания, сообщили, что переход на обычную ротацию раз в 12 месяцев приведет к возникновению оперативных проблем, ограничит свободу действий и будет препятствовать дальнейшему предоставлению персонала для операций Организации Объединенных Наций.