Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
16.2 The obligations of the Parties under this Agreement shall be suspended during the time of Force Majeure and the necessary time period thereafter for rectifying any damages caused by the Force Majeure event. 16.2 Выполнение обязательств сторон, предусмотренных настоящим Соглашением, будет приостановлено на время форс-мажорных обстоятельств и последующий период времени, необходимый для устранения ущерба, причиненного такими форс-мажорными обстоятельствами.
With plans to invest $1.6 billion during the concession period, GVL has to date invested just under $40 million to cultivate an initial 8,000 hectares and develop an oil palm nursery. Компания ГВЛ, запланировав за концессионный период инвестировать 1,6 млрд. долл. США, на настоящее время инвестировала менее 40 млн. долл. США в возделывание первых 8000 гектаров и создание питомника масличной пальмы.
During the biennium 2010 - 2011, the United Nations Board of Auditors undertook an audit of the Stockholm Convention, from 15 to 26 August 2011, covering the operations of the office for the previous financial period, with a focus on the financial statements. Во время двухгодичного периода 2010 - 2011 годов 15-26 августа 2012 года Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций была проведена ревизия Стокгольмской конвенции, включавшая проверку работы за предыдущий финансовый период с упором на финансовые отчеты.
The representative of the secretariat undertook to do so, while noting that the UNEP medium-term strategy for the period 2014 - 2017, which was currently being drafted, would guide the finalization of the strategy. Представитель секретариата обязался выполнить это поручение, отметив при этом, что процесс доработки стратегии будет основываться на разрабатываемой в настоящее время среднесрочной стратегии ЮНЕП на период 2014-2017 годов.
The report discussed the evolution of youth employment and underemployment during the global economic crises and recovery period, progress made in the region with respect to the development of decent work indicators, and outstanding challenges. В докладе обсуждается эволюция занятости и неполной занятости среди молодежи во время глобальных экономических кризисов и в период оживления экономики, прогресс, достигнутый в регионе в отношении разработки показателей достойной работы, и остающиеся проблемы.
At the same time, the financing framework for the post-2015 period will require the mobilization of domestic resources, including by broadening the tax base and improving tax administration, including in developing countries, and improving corporate and public governance of extractive industries in resource-rich countries. В то же время механизм финансирования на период после 2015 года потребует мобилизации внутригосударственных ресурсов, в частности посредством расширения налоговой базы и совершенствования системы взимания налогов, в том числе в развивающихся странах, и улучшения корпоративного и государственного управления добывающими отраслями промышленности в богатых ресурсами странах.
There are currently 6 - possibly 11 - listed individuals among the 42 people that the Taliban have referred to as its shadow governors in the period from June 2011 to the end of March 2012. В настоящее время среди 42 человек, которые «Талибан» упоминал в качестве своих теневых губернаторов в период с июня 2011 года по конец марта 2012 года, насчитывается шесть, а возможно, и одиннадцать включенных в перечень лиц.
As contingency measures during the electoral period, UNMIL deployed a military helicopter to Freetown and increased air and foot patrols in the context of Operation Loko, conducted jointly by UNMIL and Liberian and Sierra Leonean security agencies. На случай непредвиденных обстоятельств во время избирательной кампании МООНЛ направила во Фритаун военный вертолет и усилила воздушное и пешее патрулирование в контексте операции «Локо», совместно проводимой МООНЛ и либерийскими и сьерра-леонскими службами безопасности.
Over the period from 1996 to 2011, intra-African trade grew annually by 8.2 per cent while African trade with the rest of the world grew by 12 per cent. В период с 1996 по 2011 год годовые темпы роста внутрирегиональной торговли составили 8,2%, в то время как темпы роста торговли африканских стран с другими регионами мира составили 12%.
On average, over the past five budget periods, 13 per cent of the annual apportionment was spent by missions in the last month of the financial period, compared to an average spending trend of 8 per cent in the prior 11 months. В среднем за последние пять бюджетных периодов 13 процентов от объема годовых ассигнований расходовалось миссиями в последний месяц финансового периода, в то время как в предшествующие 11 месяцев средний показатель расходования средств составлял 8 процентов.
The Committee was further informed that 30 community-based reinsertion projects were proposed to be implemented in the 2014/15 period compared with about 20 such projects expected to be initiated in 2013/14. Комитету также сообщили, что в 2014/15 году предлагается осуществить 30 проектов реадаптации на уровне общин, в то время как в 2013/14 году предполагалось осуществить около 20 подобных проектов.
Paragraph 27 sets the formula approach established in paragraph 26 on a sustainable footing, putting in place a biennial review that will recalculate the allocated meeting time on the basis of the updated data on the workload of the committees during the previous four-year period. В пункте 27 подход с использованием формулы, принятый в пункте 26, ставится на устойчивую основу, при этом предусматривается двухгодичный обзор, в ходе которого на основе обновленных данных об объеме работы комитетов в предыдущий четырехлетний период будет заново рассчитываться выделяемое для проведения заседаний время.
The new national development plan, covering the period 2013-2017, was formulated on the premise of a stable political and security environment that is now unlikely to be in place. Новый национальный план развития на период 2013 - 2017 годов основывается на предположении о наличии стабильной политической обстановки и обстановки в плане безопасности, что в настоящее время вряд ли представляется возможным.
Taking into account the rate of progress with regard to construction projects approved for 2013/14, as well as the challenges that the Operation continues to face, the Advisory Committee doubts whether the proposed construction programme for 2014/15 can realistically be achieved within the period. Учитывая темпы осуществления строительных проектов, утвержденных на 2013/14 год, а также трудности, с которыми в настоящее время сталкивается ЮНАМИД, Консультативный комитет сомневается в том, что предлагаемую программу строительства на 2014/15 год можно реально завершить в течение этого срока.
According to the information, the utilization of the Operation's rotary-wing aircraft was in closer conformity with the budgeted flight hours for the period, while the information on the fixed-wing aircraft indicated a generally lower utilization rate. Согласно этой информации использование парка вертолетов Операции в большей степени соответствовало предусмотренным в бюджете летным часам на этот период, в то время как данные по самолетам свидетельствуют о том, что показатель их использования в целом был ниже предусмотренного.
Whatever Government is in place in the coming period, it is crucial that it have strong mechanisms in place to coordinate, in partnership with the United Nations, both the refugee response and support for host communities. Каким бы ни было правительство в ближайшее время, чрезвычайно важно, чтобы оно располагало эффективными механизмами для координирования в партнерстве с Организацией Объединенных Наций как мер помощи беженцам, так и мер поддержки принимающих общин.
Research is a public good whose impact is difficult to track because of the multiplicity of stakeholders that may benefit from it, because it can be quite indirect and because its influence on change may come about rapidly or may require a long gestation period. Исследования - общественное благо, влияние которого трудно оценить в силу многообразия заинтересованных сторон, которые могут им пользоваться, поскольку это влияние может быть весьма косвенным и может повлечь за собой изменения через большее или меньшее время.
Over the same period, acting in conjunction with INTERPOL and other specialized international organizations, it has dismantled 22 criminal organizations, including 21 international ones, and 82 criminal gangs. За это время совместно с Интерполом и другими специализированными международными организациями ликвидированы 22 преступные организации, включая 21 международную и 82 организованные преступные группы.
In the same period, UNSOA will permanently deploy more staff to Mogadishu to allow better coordination and implementation of the increasingly complex support issues with the expanded AMISOM Force headquarters and to significantly expand the Mogadishu Logistics Base in Mogadishu. В то же время ЮНСОА увеличит число постоянных сотрудников в Могадишо с целью укрепления координации и решения все более сложных вопросов обеспечения поддержки штаба сил расширенных АМИСОМ и существенного расширения базы материально-технического снабжения в Могадишо.
I have therefore recommended a set of revised strategic priorities for the Mission and a range of measures to address those challenges over the course of a 12-month period in order to enable their implementation and allow their effects to be seen. Исходя из этого, я рекомендовал комплекс пересмотренных стратегических приоритетов Миссии, а также ряд мер, направленных на решение этих задач в течение 12-месячного периода, с тем чтобы за это время обеспечить осуществление этих мер и провести оценку полученной отдачи.
However, because 40 years' residence before the age of 67 is required in order to acquire a full residence-based pension, those who have lived in Norway for a shorter period may not qualify for a pension that is sufficient to live on. В то же время, поскольку согласно критерию постоянного местожительства для получения полноценной пенсии требуется 40 лет постоянного проживания до достижения 67 лет, лица, жившие в Норвегии в течение более короткого периода времени, не получают права на пенсию, на которую можно прожить.
What seems clear, in reflecting on the fast-start finance period, is that while climate finance flows to developing countries have increased, a number of barriers still remain. При анализе периода быстрого начального финансирования представляется очевидным, что потоки климатического финансирования в развивающиеся страны увеличились, в то время как число существовавших барьеров осталось прежним.
(b) Legal continuity from 1 January 2013: it has been recognized that once amendments to the Kyoto Protocol for the second commitment period are adopted, it may take considerable time for Parties to ratify the amendments. Ь) Правовая непрерывность с 1 января 2013 года: признается, что после принятия поправок к Киотскому протоколу в отношении второго периода действия обязательств Сторонам может потребоваться значительное время для ратификации этих поправок.
Some Parties have agreed to undertake commitments under the second commitment period, while others will not take on such commitments; there are eligibility issues for both of these groups. Некоторые Стороны согласились взять на себя обязательства на второй период действия, в то время как другие не будут принимать на себя такие обязательства; в случае обеих этих групп существуют вопросы права на участие.
Some Parties argue that these proposals should be used as the basis of the consideration of amendments to the Kyoto Protocol relating to the second commitment period, whereas others are of the view that they should be complemented by further inputs. Некоторые Стороны настаивают на том, что эти предложения должны использоваться в качестве основы для рассмотрения поправок к Киотскому протоколу, касающихся второго периода действия обязательств, в то время как другие считают, что они требуют доработки.