Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Currently the entire planning process is done by ETS, which does not have the required information, working relations with the different departments across the Organization, necessary human resources or professional expertise to make reliable labour force projections for the coming period. В настоящее время процессом планирования полностью занимается СЭТ, которая не имеет необходимой информации, рабочих взаимоотношений с различными департаментами Организации, необходимых людских ресурсов или профессионального опыта для подготовки надежных кадровых прогнозов на предстоящий период.
At present due to a long waiting period before recruitment, some of the successful candidates on the NCRE roster will be lost to the United Nations in spite of the significant financial resources that were put into their identification. В настоящее время из-за длительных периодов ожидания трудоустройства некоторые из успешно сдавших экзамены кандидатов, включенных в реестр НКЭ, для Организации Объединенных Наций утрачиваются, несмотря на значительные финансовые ресурсы, затраченные на их выявление.
During judicial proceedings held in the period 2002-2006 and the first half of 2007, 30 (5, 4, 1, 4, 9, 7) defendants stated that they had been subjected to torture and other unlawful treatment. В период 2002-2006 годов и первое полугодие 2007 года во время судебного разбирательства 30 (5, 4, 1, 4, 9, 7) подсудимых подали заявления о применении в отношении них пыток и иного недозволенного обращения.
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться.
On the same day, during my meeting with Prime Minister Siniora in Paris, I received a letter requesting the Council to extend the mandate for a further period of one year, without amendment. В тот же день во время моей встречи с премьер-министром Синьора в Париже я получил письмо с просьбой о продлении Советом мандата ВСООНЛ еще на один год без каких-либо поправок к нему.
The State party should also ensure that all individuals subject to deportation orders have an adequate period to prepare an asylum application, with guaranteed access to translators, and a right of appeal with suspensive effect. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все подпадающие под решения о высылке лица имели надлежащее время для подготовки ходатайств о предоставлении убежища при гарантированном доступе к переводчикам и наличии права на обжалование с приостанавливающим эффектом.
Also, an even greater concern, is the fact that this event is a continuation in the series of provocations on the part of Greece in the past period. Кроме того, еще большее беспокойство вызывает тот факт, что этот парад является одним из мероприятий в серии провокаций, организованных Грецией в последнее время.
The continued surge of oil prices, coupled with the macroeconomic stability over the recent period, has driven greater FDI inflows into the resource-rich countries of CIS. Продолжающийся резкий рост цен на нефть в сочетании с макроэкономической стабильностью, достигнутой за последнее время, стимулировал поступление дополнительных ПИИ в богатые ресурсами страны СНГ.
Over the period 1980 to 2004, direct contribution by the sector amounted to over half of the growth in GDP, with services contributing slightly less than one-third and agriculture 17 per cent. В период 1980 - 2004 годов на этот сектор непосредственно приходилось более половины всего роста ВВП, в то время как доля сферы услуг составляла немногим менее одной трети, а сельского хозяйства - 17 процентов.
Among men, by contrast, the number employed in the same period sank by 65,000 (-0.3 per cent). В то же время среди мужчин число занятых за тот же период сократилось на 65 тыс. (на 0,3 процента).
The Commission is currently reviewing new information regarding persons, groups and institutions which may have had access to these types of explosives in the period preceding the attack. В настоящее время Комиссия анализирует новую информацию в отношении лиц, групп и учреждений, которые могли иметь доступ к взрывчатым веществам такого типа в период, предшествующий совершению преступления.
The General Confederation of Independent Trade Unions warned the Government on 29 October that its grace period was over, while the National Union of Guinean Workers advocated dialogue. Генеральная конфедерация независимых профсоюзов выступила 29 октября с предостережением в адрес правительства относительно того, что его льготный период завершился, в то время как Национальный союз гвинейских женщин выступал за диалог.
In its submission, the EC notes that the Directorate-General for Competition regularly undertakes reviews of legislative acts such as the Block Exemption regulations in the period in which they come up for amendment. В своем сообщении ЕС отмечает, что Генеральный директорат по вопросам конкуренции регулярно проводит обзоры законодательных актов, например, положений о блоковых изъятиях в периоды, когда подходит время для внесения в них поправок.
Finally, it is worth mentioning that poverty in the workplace is particularly noticeable at the time of returning to work following a shorter or longer period of unemployment. И наконец, полезно отметить, что явление бедности среди работников ощущается особо во время возобновления работы после более или менее продолжительного периода безработицы.
Our data show a slight, 15-16 per cent, increase of the gender wage gap in comparison with our previous data of 13-14 per cent for the preceding period. Сравнение имеющихся сейчас данных с предыдущими показывает, что разрыв между зарплатами мужчин и женщин слегка увеличился и составляет 15-16%, в то время как в предшествующий период он был равен 13-14%.
At the same time, in the period between 2002 and 2006 an extremely dynamic wage growth took place in Hungary, with net real wages growing by some 36 per cent in these five years. В то же время в период 2002-2006 годов в Венгрии наблюдался исключительно динамичный рост зарплаты: за пять лет чистая реальная заработная плата выросла примерно на 36%.
During her absence for maternity rest or during any additional period between the presumed date and the actual date of childbirth, she shall receive sufficient medical assistance and benefits at the expense of the social security system. Во время своего отсутствия в связи с отпуском по материнству или в течение любого другого дополнительного периода между предполагаемым сроком и фактической датой рождения ребенка работница получает достаточную медицинскую помощь и пособие за счет системы социального обеспечения.
A new GFIS strategic framework is currently being developed with the support of ITTO in order to provide a guideline for developing and operating GFIS in the period from 2007 to 2011. В настоящее время при поддержке МОТД разрабатываются новые стратегические рамки ГФИС, с тем чтобы подготовить руководящие принципы разработки и функционирования ГФИС в период 2007 - 2011 годов.
The staffing establishment of UNMIK for the 2008/09 financial period has been structured so as to ensure that the Mission will fulfil its mandated responsibilities as the interim administration in Kosovo while at the same time continuing to build the capacity of national institutions. Штатное расписание МООНК на 2008/09 финансовый год составлено таким образом, чтобы Миссия могла выполнять возложенные на нее функции временной администрации в Косово и в то же время продолжать укреплять потенциал национальных институтов.
There are no existing posts that could be redeployed for the period required to clear the backlog of cases by the end of 2009 without having an impact on core functions in other departments. В настоящее время отсутствуют какие-либо должности, которые можно было бы перевести на требуемый период для устранения отставания в рассмотрении дел к концу 2009 года, не оказав воздействие на основные функции в других департаментах.
With negotiations expected to continue into the 2008/09 period, the mission will continue to provide support to the Special Envoys through the Joint Mediation Support Team. Поскольку в настоящее время ожидается, что эти переговоры будут продолжаться и в 2008/09 году, миссия будет продолжать оказывать поддержку специальным посланникам через Совместную группу по поддержке посредничества.
After an extended period of persistently high inflation, large budget and trade deficits and mounting external debts incurred from the onset of the transition, more recently the countries in South-Eastern Europe and CIS have been able to create more stable and predictable macroeconomic conditions. После того, как с начала переходного периода в течение продолжительного времени отмечались постоянно высокие темпы инфляции, значительные дефициты бюджетного и торгового баланса и рост внешней задолженности, в последнее время страны Юго-Восточной Европы и СНГ смогли обеспечить более стабильные и предсказуемые макроэкономические условия.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
The Czech Republic is ready to take an active part in the forthcoming international negotiations, as a EU member State and as one of the countries holding the EU presidency during the decisive negotiation period. Чешская Республика готова принять активное участие в предстоящих международных переговорах в качестве государства - члена ЕС и одной из стран, исполняющих функции Председателя ЕС во время решающего этапа переговоров.
Currently, a period of only one and a half years elapses between any given triennial comprehensive policy review and the Economic and Social Council launch of preparations for the next review. В настоящее время между завершением любого трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и началом Экономическим и Социальным Советом работы по подготовке к следующему обзору проходит всего полтора года.