During the Edo period, the name was changed to Nakasendō and was written as both 中山道 and 中仙道, but the Tokugawa shogunate established 中山道 as the official name in 1716. |
Во время периода Эдо имя было изменено на Накасэндо и записывалось как 中山道 и 中仙道, но Сёгунат Токугава установил 中山道 в качестве официального названия в 1716 году. |
In that period Queensland's GDP grew 5.0% each year, while growth in Australia's gross domestic product (GDP) rose on average 3.9% each year. |
В этот период ВПШ Квинсленда возрастал на 5,0 % ежегодно, в то время как Валовой Внутренний Продукт (ВВП) Австралии ежегодно рос в среднем на 3,9 %. |
He is currently principal advisor to Felipe González, Chairman of the Reflection Group established by the EU Heads of State and Government to assist the European Union to anticipate and meet the challenges facing in the period 2020 to 2030. |
В настоящее время он является главным советником Фелипе Гонсалеса, Председателем Группы отображения будущего Европы, образованной главами государств и правительств ЕС, с целью помочь ЕС в предвидении и решении задач, поставленных в период 2020-2030 гг. |
They were at first meant to be sold only during the Games, but their circulation period was extended; first to March 1897, then until they were sold out. |
Вначале предполагалось продавать их только во время Игр, но срок их нахождения в обращении был продлён: сначала до марта 1897 года, а затем - до полной их распродажи. |
Most of these instruments had been modified during the 1940s and 1960, for standardization during the socialist period in Mongolia and the time after the cultural revolution in China. |
Большинство из этих инструментов были изменены в 1940-х и 1960-х годах, для стандартизации в социалистический период в Монголии и во время культурной революции в Китае. |
Suppose that in a sample of 100 men, 90 drank wine in the previous week, while in a sample of 100 women only 20 drank wine in the same period. |
Предположим, что в выборке из 100 мужчин 90 употребляли вино на прошлой неделе, в то же время в выборке из 100 женщин только 20 употребляли вино за тот же период. |
Gardner said his time in foster care was the most stable period of his life - "Jack was a good man, and he tried to help us out." |
Гарднер сказал, что это время было самым стабильным периодом в его жизни - «Джек был хорошим человеком и пытался нам помочь». |
penalty fees for violation of traffic rules if there has been any during the rental period and the Lessee has not covered them. |
пени за нарушения дорожного сообщения, если таковые были во время аренды, и Арендатор их не оплатил. |
While many commentators at the time felt that his career had reached a peak in the 1930s, it is now believed that the films of this period contain some of his best work. |
В то время как многие обозреватели того времени чувствовали, что его карьера прошла свой пик в 1930-е годы, общее мнение критики сегодня таково, что фильмы именно этого периода являются его лучшими. |
The east tower isn't as well preserved and was built in two phases; the lower part dates to the Crusader period, while the upper level was built by the Mamluks. |
Восточная башня не так хорошо сохранилась и была построена в два этапа; нижняя часть датируется периодом крестоносцев, в то время как верхний уровень был построен мамлюками. |
It was probably in this period in 1927, when Vedeneyeva met Sophia Parnok, as Parnok's partner at the time, Olga Nikolaevna Tsuberbiller, was a colleague of Vedeneyeva. |
Вероятно, именно в этот период в 1927 году Веденеева познакомилась с Софьей Парнок, ближайшей подругой Парнок в то время была Ольга Николаевна Цубербиллер, коллега Веденеевой. |
During Ivan Alexander's rule, the Second Bulgarian Empire entered a period of cultural renaissance, which is sometimes referred to as the "Second Golden Age of Bulgarian culture", the original one being the rule of Simeon the Great. |
Во время правления Ивана Александра Второе Болгарское царство вступило в период культурного возрождения, который иногда называют «вторым Золотым веком болгарской культуры». |
Ultimate Daredevil and Elektra #2 was ranked 13 in the top 300 comics for the December 2002 period with pre-order sales of 67,761 while issue 3 was ranked 14 with pre-order sales of 66,360. |
Ultimate Daredevil and Elektra #2 занял 13 место в топе 300 комиксов за декабрь 2002 года с объёмом продаж в 67,761, в то время как #3 опустился на 14 место с объёмом продаж до 66,360. |
When the country was a Belgian colony, it had already instituted teaching and use of the four national languages in primary schools, making it one of the few African nations to have had literacy in local languages during the European colonial period. |
Когда страна была бельгийской колонией, 4 языка уже изучали и преподавали в начальной школе, что делает её из немногих африканских стран, имеющих грамотность на национальных языках во время европейского колониального периода. |
If a potential solution has been previously visited within a certain short-term period or if it has violated a rule, it is marked as "tabu" (forbidden) so that the algorithm does not consider that possibility repeatedly. |
Если потенциальное решение было посещено во время некоторого короткого срока или оно нарушает правило, его помечают как «табу», так что алгоритм не будет рассматривать решение повторно. |
It is possible to set several playing rules of the same type: either for the period of the day, for the date or for the day of the week. |
Можно установить несколько однотипных правил проигрывания: либо на время суток, либо на дату, либо на день недели. |
Do you happen to know who kept the milling ledgers during that period? |
Может быть вы знаете, кто вел учетную книгу в то время? |
During that period, Karadzic spread a completely false rumor that Secretary of State Madeleine Albright and I had made a deal that, with Karadzic's disappearance from public view, NATO would not seek his arrest. |
За это время Караджич распространил ложные слухи о том, что госсекретарь Мадлен Олбрайт и я заключили сделку о том, что если Караджич уйдет из общественной жизни, то НАТО не будет добиваться его ареста. |
What Adam's been working on for this last period is not only how to have Dan be able easily to make his own pieces, but how he can perform his piece using this kind of personal instrument. |
Адам в последнее время работал с Дэном не только над тем, как с легкостью создавать музыку, но и как её исполнять, используя персональные инструменты. |
After later working for a brief period in a factory, he enlisted in the Australian Army in March 1934 and was posted to the 6th Heavy Battery, Royal Australian Artillery, with the rank of private. |
Впоследствии Эдвардс некоторое время работал на заводе, но в марте 1934 года был зачислен в Австралийские военные силы и в звании рядового отправлен на службу в 6-ю батарею тяжёлой артиллерии Королевской Австралийской артиллерии. |
The period of rule of Pachacutec (1438 - 1471), his son Tupac Inca Yupanqui (1471 - 1493) and grandson Huayna Capac (1493-1527) became a golden era for the Empire. |
Время правления Пачакутека (1438-1471), его сына Тупак Инка Юпанки (1471-1493) и внука Уайна Капака (1493-1527) стало золотой эрой Империи. |
The surface of the lake also experiences low levels in the extreme periods of heat in New England during the summer, since in that period Hydro-Québec sells electrical energy to the joint New England grid and individual utilities in the United States. |
Уровень воды в озере также опускается в летний период сильной жары в Новой Англии, поскольку в это время Hydro-Québec продаёт электроэнергию в США. |
At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). |
В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
Freemasonry began in Belgium whilst the region was ruled by Austria, and later came under influence from Freemasonry in France (following the area's annexation) and the Netherlands (in the period between 1815 and 1830). |
Масонство появилось в Бельгии в то время, когда этот регион находился под властью Австрии, а позже попал под влияние масонства во Франции (после аннексии этого района) и Нидерландах (в период между 1815 и 1830 годами). |
As a result of the time constraints and owing to the fact that all five bodies are meeting during the two-week period, groups are invited to adjust their meeting times to enable discussions under all five bodies to begin punctually. |
В результате ограничений во времени и ввиду того факта, что все пять органов будут проводить заседания в ходе двухнедельного периода, группам предлагается скорректировать время проведения совещаний с таким расчетом, чтобы во всех пяти органах обсуждения могли начинаться своевременно. |