The UNODC country office in Nigeria had been without key management positions for an extended period and the delegation of authority without such a review presented management and financial risks. |
Перед этим страновое отделение ЮНОДК в Нигерии продолжительное время не имело ключевых штатных единиц управленческого звена, и делегирование полномочий без такого обзора породило управленческие и финансовые риски. |
All these measures have helped significantly to reduce the recruitment timeline and post vacancy period |
Благодаря всем этим мерам существенно сократились сроки найма сотрудников и время заполнения вакантных должностей |
The Public Council of the Republic of Tajikistan had been created in 1996 during a period of civil conflict in the country and had contributed to national reconciliation. |
В 1996 году во время гражданского конфликта в стране был создан Общественный совет Республики Таджикистан, который способствовал национальному примирению. |
In particular, in February and March 2010, during the call-up period, 36 such send-offs were organized. |
В частности, в феврале и марте 2010 г. во время призыва было организовано 36 торжественных проводов. |
In the period covered by the present report, one case was submitted to the Court; the application instituting proceedings is currently being printed. |
В течение рассматриваемого в настоящем докладе периода Суду было передано одно дело; заявление о возбуждении разбирательства в настоящее время находятся в печати. |
With regard to performance, only returns for the 2010 data year were collected from the Fund and this was too short a period to judge relative returns. |
Что касается показателей эффективности, то в настоящее время Фонд располагает данными о доходности операций только за 2010 финансовый год, а это слишком короткий период для того, чтобы делать какие-либо сопоставления. |
The focus is now on the implementation of the regional strategy and plan of action to be implemented over a period of 15 years. |
В настоящее время основное внимание уделяется осуществлению региональной стратегии и плана действий в течение пятнадцатилетнего срока. |
The "common commencement date": a fixed period of each year when regulatory reforms are implemented. |
"единая дата запуска": фиксированный период в году, во время которого проводятся реформы в области регулирования. |
At the same time, MONUSCO will continue to work closely with the Congolese armed forces to protect civilians from LRA in Orientale Province, including during the coming end-of-year holiday period. |
В то же время МООНСДРК будет продолжать, действуя в тесном контакте с Конголезскими вооруженными силами, обеспечивать защиту гражданского населения от действий ЛРА в Восточной провинции, в том числе во время предстоящего сезона праздников в конце года. |
During this interim period, the two parties can count on the full support of the United Nations to facilitate the normalization of their relations. |
Во время этого переходного периода обе стороны могут полагаться на всестороннюю поддержку Организации Объединенных Наций в деле содействия нормализации отношений между ними. |
The following internal audit reports were issued during the transitional period: |
Во время переходного периода были опубликованы следующие отчеты о внутренней ревизии: |
Many interlocutors acknowledged the strong national macroeconomic recovery, with a current growth rate of 8.5 per cent and a sound national development plan for the period 2012-2015. |
Многие участники бесед признали, что в Котд'Ивуаре отмечается существенное макроэкономическое оживление, принимая во внимание то, что темпы экономического роста в настоящее время достигают 8,5 процента и в стране был принят обоснованный план национального развития на 2012 - 2015 годы. |
According to KPPU's estimate, consumer losses in the cartel period amounted to US$178 million. |
По оценкам КППУ, ущерб, причиненный потребителям за время существования картельного сговора, составил 178 млн. долл. США. |
While the scope of South-South cooperation had expanded significantly since the global financial crisis, overall assistance from developed countries had fallen during that period. |
В то время как объем сотрудничества Юг - Юг значительно расширился со времени мирового финансового кризиса, общий объем помощи со стороны развитых стран за этот период сократился. |
We are currently working to update the national report on the implementation of resolution 1540 (2004) over the period 2007-2013. |
В настоящее время работаем над обновлением национального доклада о выполнении резолюции 1540 (2004) в 2007 - 2013 годах. |
The Procurement Division will seek to obtain a prompt payment discount with the contractors for those two contracts for the remaining period until their expiration. |
Отдел закупок будет добиваться получения скидок за быстроту совершения платежей в рамках этих двух контрактов на оставшееся время их действия. |
Staff members may opt out or opt back in at any time during the two-year experimental period. |
В любое время в течение двухлетнего экспериментального периода сотрудники могут заявить о своем желании использовать или не использовать этот механизм. |
EBU therefore requests that the transitional period mentioned in 1.6.7.2.2.4 be extended by two years to 31 December 2016, given that some time will also be needed for implementation after certification. |
Поэтому ЕСРС просит продлить переходный период, предусмотренный в пункте 1.6.7.2.2.4, на два года, т.е. до 31 декабря 2016 года, учитывая, что потребуется также время, необходимое для реализации после сертификации. |
The full evaluation of the system will require a longer period in which MONUSCO will be able to implement lessons learned and adjust the system to its specific requirements. |
Чтобы полностью оценить эффективность применения этой системы, требуется больше времени, и за это время МООНСДРК сможет применить на практике извлеченные уроки и в большей степени приспособить систему к своим потребностям. |
Support was provided during the fasting period of Ramadan and to meet the expenses of those travelling to Saudi Arabia for the Hajj. |
Населению оказывается помощь в периоды поста во время Рамадана и в покрытии расходов, связанных с совершением хаджа в Саудовскую Аравию. |
Results of the Integrated Food Security and Humanitarian Phase Classification released in September show that about twice as many people are severely food-insecure at present compared with the same period in 2013. |
Согласно обнародованным в сентябре результатам обследования, проведенного в соответствии с Интегрированной системой классификации этапов продовольственной безопасности и гуманитарной помощи, серьезные проблемы с питанием в настоящее время испытывают в два раза больше людей по сравнению с тем же периодом в 2013 году. |
At that time, Saudi Arabia pledge to contribute $10 million over a three-year period in order to establish the Centre. |
В то время Саудовская Аравия для целей создания Центра внесла взнос в размере 10 млн. долл. США на три года. |
In the same period, most of the Committees have requested additional meeting time and many of the requests were granted on an ad hoc basis by the Assembly. |
В этот же период большинство комитетов запросили дополнительное время для заседаний, и многие запросы Ассамблея удовлетворила на разовой основе. |
During the election period from April to July 2012, the National Police demonstrated that it was able to exercise policing functions in line with its constitutional mandate and respond to situations of public disorder. |
Во время подготовки к выборам и их проведения, с апреля по июль 2012 года, национальная полиция продемонстрировала, что она способна выполнять полицейские функции в соответствии с ее мандатом, установленным в Конституции, и реагировать на ситуации, связанные с общественными беспорядками. |
A legal bar on holding official positions while running for election meant that five ministers and seven members of the National Assembly stepped down during the candidate nomination period. |
Из-за юридического запрета на то, чтобы совмещать пребывание в официальной должности с участием в собственной избирательной кампании, пять министров и семь членов Национального собрания оставили свои посты во время выдвижения кандидатур. |