Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
As a result, an intensive assessment period was started at the end of August to handle these peak submissions, which is expected to bring the average waiting time back to within 15 days. В результате в конце августа начался период интенсивных оценок с целью обработки этого громадного числа просьб, и ожидается, что в результате проведенной работы среднее время ожидания вновь уменьшится до 15 дней.
During the performance period 2012/13, another 3 county support bases were completed, while the remaining 11 were at various stages of construction В отчетный период 2012/13 года было завершено строительство еще 3 окружных опорных баз, в то время как остальные 11 баз находятся на различных этапах строительства
16.64 The Conference currently has the Implementation Review Group and two working groups to further the implementation of specific aspects of the Convention (asset recovery and prevention) as well as expert group meetings on international cooperation, which meet regularly in the intersessional period. 16.64 В настоящее время в рамках Конференции действуют Группа по обзору хода осуществления и две рабочие группы, призванные содействовать дальнейшей реализации отдельных аспектов Конвенции (возвращение активов и деятельность по предупреждению), а также совещания групп экспертов по международному сотрудничеству, которые регулярно проводятся в межсессионный период.
Where implemented in times of crisis, they should cover only the period of the crisis; При осуществлении этих мер во время кризиса они должны охватывать лишь период кризиса;
If the austerity measures of the Government end by the middle of the second year of the Mission as expected, this would result in a substantial increase in the Office's capacity-building efforts aimed at making up for the time lost during the austerity period. Если к середине второго года функционирования Миссии правительство, как ожидается, прекратит политику жесткой экономии, то это повлечет за собой существенную активизацию усилий Отдела по наращиванию потенциала, с тем чтобы наверстать время, упущенное в течение периода жесткой экономии.
The workload of the Judicial Advisory Section is expected to increase in the 2013/14 period as the Government plans to recruit new judges and prosecutors and establish more county courts in several locations currently without courts and judges. В 2013/14 году объем работы Судебно-консультативной секции, как ожидается, возрастет с учетом планов правительства в отношении найма новых судей и прокуроров и создания дополнительных окружных судов в нескольких местах, где в настоящее время не имеется судов и судей.
In the 2012/13 period, the Force contracted and deployed a coastal vessel (passenger/car ferry) to transport military personnel between the Naqoura seaport and the Beirut seaport at the time of their deployment, rotation and repatriation. В периоде 2012/13 года Силы зафрахтовали и разместили каботажное судно (пассажирский/автомобильный паром) для перевозки военного персонала между морским портом Эн-Накура и морским портом Бейрута во время его развертывания, замены и репатриации.
To ensure a significant qualitative and quantitative representation of women in decision-making and negotiation bodies during conflicts and after the transition period and in the national reconstruction process обеспечить значительную качественную и количественную представленность женщин в директивных органах и органах по ведению переговоров во время конфликтов и после переходного периода, а также в процессе восстановления страны;
The food security situation was expected to stabilize between November 2013 and January 2014, but to deteriorate again between February and June 2014 - the cashew harvest and trading period. Ожидалось, что положение в плане продовольственной безопасности в период с ноября 2013 года по январь 2014 года стабилизируется, однако вновь ухудшится в период с февраля по июнь 2014 года - время сбора и продажи орехов кешью.
In the period between 1992 and 1994, during the conflict between the Army of Republika Serbska and the army of Bosnia and Herzegovina, Serbian police and paramilitary forces launched attacks against non-Serb civilians and committed serious human rights violations. С 1992 по 1994 год во время конфликта между армией Республики Сербской и армией Боснии и Герцеговины сербская полиция и военизированные формирования совершали нападения на гражданских лиц несербской национальности и допускали грубые нарушения прав человека.
As for extreme poverty, it rose from 9.8 per cent to 10.8 per cent in the same period, which is explained by the increase of 4.1 per cent in rural areas. За то же время доля крайне бедных хозяйств увеличилась с 9,8% до 10,8%, что вызвано увеличением этого показателя в сельских районах на 4,1 процентных пункта.
I have been for a number of years a part-time lecturer in law at the University of Mauritius and was also for a brief period the Head of the Law School. Активно интересуясь вопросами юридического образования, в течение ряда лет являлся внештатным лектором по правовым дисциплинам в Университете Маврикия, некоторое время был деканом юридического факультета.
To that end, the national regulatory authority for unexploded ordnance had conducted two series of national surveys on the typology of victims and accidents between 1964 and 2008 and from 2008 until the current period. Для осуществления своей задачи национальный регламентационный орган, ведающий неразорвавшимися боеприпасами, выполнил в два этапа, - а именно с 1964 по 2008 год и с 2008 года по настоящее время, - ряд национальных обследований по типологии жертв и происшествий.
In that period, approximately 39,000 persons, including Second World War participants and disabled ex-servicemen and disabled workers, rested and improved their health at trade union health resorts, sanatoriums and vacation facilities. За это время около 39 тыс. граждан, в том числе инвалиды и участники Великой Отечественной войны, а также инвалиды труда, отдохнули и поправили свое здоровье на курортах, в санаториях и в домах отдыха профсоюзов.
Mr. Sherifis proposed replacing the word "time" by "period", and replacing the phrase "according to information received by the Committee" by "allegedly led to". Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить слово «время» словом «период», а слова «согласно информации, полученной Комитетом» словами «якобы, приведшим к».
This document contains information on the implementation of the Convention from 2006 until now, while the statistical indicators cover the period from 2003 and 2010 (where available) to provide a broad picture of the country's development as compared to the previous report. Этот документ содержит информацию о ходе выполнения Конвенции с 2006 года по настоящий момент, в то время как статистические показатели охватывают период с 2003 по 2010 год (в случае наличия) в целях представления более широкой картины развития страны по сравнению с предыдущим докладом.
The strategic long-term vision for the period 2005-2015 was approaching the time where stock needed to be taken of what had been achieved, what remained to be done and what needed to be achieved in the future. Стратегическая долго-срочная программа на период 2005-2015 годов приближает то время, когда необходимо будет подвести итоги достигнутому, решить, что еще предстоит сделать, и какие цели должны быть достигнуты в будущем.
The national action plan on child labour for the period 2010 - 2014, developed by the Ministry of Labour and Social Affairs, was currently being implemented with a view to abolishing child labour and protecting and assisting children, including children who were heads of families. Национальный план действий в отношении детского труда на период 2010-2014 годов, разработанный Министерством труда и социальных дел, в настоящее время находится на этапе осуществления и имеет целью покончить с детским трудом и обеспечить защиту и помощь детям, включая детей - глав домохозяйств.
Furthermore, LA provided substantive legal advice, as well as organizational support, to the Compliance Committee of the Kyoto Protocol, both during the meetings of the Committee and in the intersessional period. Кроме того, программа ПВ оказывала существенную юридическую помощь, а также организационную поддержку Комитету по соблюдению Киотского протокола как во время совещаний Комитета, так и в межсессионный период.
While the majority rated the level as "good" for the period 2003 - 2005, there has been a clear increase in "satisfactory" and "unsatisfactory" ratings from 2006 onwards. В то время как большинство оценок в анкетах соответствовало уровню «хороший» для периода 2003-2005 гг., отмечено явное увеличение оценок «удовлетворительно» и «неудовлетворительно», начиная с 2006 г...
While CIM and CMR (Art. 20) allow the consignee, in case of rediscovered goods, a choice for delivery or compensation, the SMGS requires the consignee to accept the goods during a period of six months. В то время как в ЦИМ и КДПГ (статья 20) в случае обнаружения утерянного груза получателю предоставляется право выбирать между выдачей груза или возмещением, в СМГС получатель обязан принять груз в течение шести месяцев.
In South-East Asia and the Pacific, the UNODC regional office is currently in the process of developing a new regional programme for South-East Asia for the period 2014-2017. В Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе региональное отделение УНП ООН в настоящее время разрабатывает новую региональную программу для Юго-Восточной Азии на период 2014 - 2017 годов.
Access to the fund for the suspension of payments can be guaranteed no more than twice in a maximum period of no more than 18 months during the execution of the contract. Доступ к фонду на предмет приостановки платежей может быть гарантирован не более двух раз в течение максимального периода не более 18 месяцев за время действия контракта.
The Romanian legislation in the field of work health and security has remained into force and contains provisions in order to improve the work health and security of the employed pregnant women, during childbirth and breastfeeding period. Румынское законодательство в области гигиены и охраны труда остается в силе и содержит положения, направленные на укрепления здоровья и безопасности, работающих по найму женщин, во время беременности и грудного вскармливания.
The State guarantees overall assistance and protection for motherhood, in general from the moment of conception, throughout pregnancy, delivery and the puerperal period, and guarantees full family planning services based on ethical and scientific values. Государство гарантирует всестороннюю помощь и защиту материнства (как правило, с момента зачатия, в период беременности, во время родов и в послеродовой период) и обеспечивает комплексные услуги по планированию семьи с учетом этических ценностей и научных достижений.