The Panel finds that, during the second shutdown period, GPIC undertook maintenance work that otherwise would have been scheduled for April and May 1991. |
Группа считает, что во время второй остановки ГПИК провела техобслуживание, которое в противном случае было бы проведено в апреле-мае 1991 года. |
The Old Bridge of Mostar, dating from the Ottoman period in Bosnia and Herzegovina, was destroyed during the Balkan war in 1993. |
Древний мост в Мостаре, сохранившийся со времени Османской империи в Боснии и Герцеговине, был разрушен во время Балканской войны в 1993 году. |
All the consolidated inter-agency appeals are now launched on the same day, a few weeks before the new funding period. |
В настоящее время все межучрежденческие призывы к совместным действиям делаются в тот же день, за несколько недель до нового периода финансирования. |
During the transitional period, infrastructure support for electricity, roads and telephone service had been lacking, impeding income-generating activities and the ability to attract foreign direct investment. |
Во время переходного периода не оказывалась никакая поддержка на развитие инфраструктуры, в том числе на строительство электроэнергетической, транспортной и телефонной сетей, что препятствует созданию рабочих мест и отрицательно сказывается на способности страны привлекать прямые иностранные инвестиции. |
She would, however, appreciate receiving information about any notable developments that have occurred in the short period since these missions took place. |
В то же время она хотела бы получить информацию о всех важных событиях, которые произошли в течение краткого периода после упомянутых миссий. |
Current practice is to compare actual results with the target indicators of achievement at the end of the budget period in a performance report. |
В настоящее время принята практика сравнивания фактических результатов с целевыми показателями результативности в конце бюджетного периода в докладе об исполнении бюджета. |
The second phase of Kosovo Protection Corps training covering the period from August 2000 to June 2001 is well under way. |
В настоящее время активно осуществляется второй этап учебной подготовки членов Корпуса защиты Косово, который охватывает период с августа 2000 года по июнь 2001 года. |
The effectiveness of the Commission has been enhanced recently, with continuous communication between its secretariat, its Bureau and Commission experts during the inter-sessional period. |
В последнее время эффективность деятельности Комиссии была повышена благодаря постоянным контактам между ее секретариатом, ее Бюро и экспертами Комиссии в межсессионный период. |
The approximately 100 cases that are currently in the pipeline would require action during the transitional period. |
В переходный период необходимо будет провести работу по приблизительно 100 находящимся в настоящее время на рассмотрении делам. |
However, since no census was taken in the given period, no other more precise data are currently available. |
Однако в связи с тем, что в последующем переписи населения не проводилось, в настоящее время отсутствуют какие-либо другие более точные данные. |
This is a matter of concern since during a period in which DAC commitments have been made, actual realization has fallen short. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку в то время, как КСР берет на себя обязательства, их практическое выполнение отстает от целевых показателей. |
Anonymous threats following broadcasts on low voter turnout for the presidential elections caused an independent radio station to close for a short period. |
Из-за анонимных угроз, последовавших после переданных по радио сообщений о пассивном участии избирателей в президентских выборах, на некоторое время вынуждена была закрыться одна из независимых радиостанций. |
Because of the intensity of human use of the oceans in the recent period, the maintenance of the balance is an issue of increasing concern. |
С учетом интенсивности использования океанов человеком в последнее время поддержание сбалансированности - вопрос все более актуальный. |
To the extent that this occurs, the break will be extended for the period required for the withdrawal of the forces. |
При таком развитии событий период временного прекращения ударов с воздуха может быть продлен на то время, которое необходимо для вывода сил. |
MOE claims that approximately 60 per cent of the files, a total of 225,000, were damaged or destroyed during the occupation period. |
Минпрос утверждает, что во время оккупации было повреждено или уничтожено 225000 дел, т.е. примерно 60% от их общего числа. |
As the Secretary-General mentions in paragraph 135 of his report, official development assistance decreased by $10 billion in the period 1994-1999, whereas it should have increased considerably. |
Как отмечает Генеральный секретарь в пункте 135 своего доклада, объем официальной помощи в целях развития за период 1994 - 1999 годов сократился на 10 млрд. долл. США, в то время как он должен был существенно увеличиться. |
The purpose of a transition period is to allow States time to adopt the instrument and change their military capability without incurring a capability gap. |
Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале. |
The Government is designing a new poverty reduction strategy for the period 2006-2015, which is the target year for achieving the MDGs. |
В настоящее время правительство разрабатывает новую стратегию борьбы с бедностью на период 2006-2015 годов, поскольку именно к 2015 году должны быть выполнены поставленные в ЦРДТ задачи. |
The Council members will use this additional time to facilitate a decision on the panel's recommendations at the Council session following the three-month period. |
Члены Совета будут использовать это дополнительное время, чтобы облегчить вынесение решения по рекомендациям Группы на сессии Совета по истечении трехмесячного периода. |
Virtually no sites were currently acidifying further, compared to 14 per cent of the sites with decreasing alkalinity in the period 1990-2001. |
Практически ни на одном участке в настоящее время не наблюдается роста подкисления по сравнению с 14% участков со снижающейся щелочностью в период 1990-2001 годов. |
However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. |
В то же время не было предоставлено доказательств того, что компенсация, выплаченная данному работнику за соответствующий период, включала в себя и другие выплаты, помимо его заработной платы. |
A procurement plan is now formulated at the beginning of the financial period allowing sufficient time for procurement cases to be submitted to contract committees for consideration. |
В настоящее время план закупок готовится в начале финансового периода, что позволяет своевременно представлять информацию о закупках для рассмотрения комитетами по контрактам. |
The unutilized balance of $90,100 under this heading reflects lower actual travel costs for short-term electoral observers as well as a reduced average deployment period compared to what was budgeted. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 90100 долл. США по этому подразделу отражает более низкие фактические путевые расходы наблюдателей за ходом выборов во время краткосрочных командировок, а также в среднем более короткий период развертывания по сравнению с предусмотренным в бюджете. |
The financial performance report for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 for UNTAET is being finalized. |
В настоящее время подготовка доклада об исполнении бюджета для финансирования ВАООНВТ за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года находится на этапе завершения. |
In Burundi, we met a young Government, freshly elected and resolved fully to implement the reforms that were undertaken during the transitional period. |
В Бурунди мы встретились с новым, только что избранным правительством, полным решимости должным образом осуществлять реформы, обязательства о проведении которых были взяты во время переходного периода. |