Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The period spent caring for the children in these cases is included in the length of service. Время ухода за детьми в этих случаях включаются в стаж работы.
In the same period, 700,000 students who had been forced to abandon school due to poverty were able to return to their studies. За это же время 700000 учащихся, которые из-за бедности были вынуждены покинуть школы, смогли вернуться к учебе.
In several critical sectors, the number of internally displaced persons and others affected by the conflict who are receiving assistance has substantially increased over the same period. В некоторых критически важных секторах за тот же период значительно возросла численность перемещенных внутри страны лиц и других лиц, затронутых конфликтом, и получающих в настоящее время помощь.
document on developmental achievements in Darfur during the recovery period and earlier; документ о ходе развития в Дарфуре во время восстановления и в предшествующий период;
Historically shared characteristics of cooperation and conflict between groups are reinforced by the boundaries of politics and identity constructed through ethnic lenses and criteria during the colonial period. Исторически общие особенности сотрудничества и борьбы между отдельными группами усиливаются рамками политики и самобытности, сформированными на базе этнических идей и критериев во время колониального периода.
7.2.5.2.1. If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued. 7.2.5.2.1 Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться.
The current system results in a 10% increase over a three-year period. По действующей в настоящее время системе увеличение за трехлетний период составило 10%.
By the same resolution, the Council had authorized an increase of 300 personnel in the military strength of MONUC to provide additional security during the electoral period. В той же резолюции Совет санкционировал увеличение численности военного контингента МООНДРК на 300 человек, чтобы обеспечить дополнительные меры безопасности во время выборов.
As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов.
The author's claim that he was denied access to counsel for a five month period during the investigation are concocted. Утверждение автора о том, что ему отказывали в доступе к адвокату в течение пяти месяцев во время расследования, не соответствует действительности.
32 projects ongoing (to be completed in the 2005/06 period) В настоящее время осуществляются 32 проекта (будут завершены в период 2005 - 2006 годов)
In Myanmar, a safe drinking water supply programme for water-scarce rural areas has been carried out for years and will continue during the third short-term plan period 2001-2005. В Мьянме на протяжении ряда лет осуществляется программа обеспечения безопасной питьевой водой в сельских районах, испытывающих нехватку воды, и эта работа продолжится во время выполнения третьего краткосрочного плана 2001 - 2005 годов.
At present, the National Committee on Population, Family and Children is completing a strategy for the protection of the child for the period 2006 to 2010. В настоящее время национальный комитет по вопросам населения, семьи и детей завершает разработку стратегии защиты ребенка на период 2006 - 2010 годов.
We are pleased to see that, over the 2004-2005 period, the Court disposed of 10 cases and that the caseload now sits at 11. Мы с удовлетворением отмечаем, что за период 2004 - 2005 годов Суд принял решения по 10 делам, и в настоящее время на его рассмотрении находится 11 дел.
The Committee further noted that the workplan for implementation of that initiative in the period 2007-2008 was in the process of being finalized. Комитет отметил далее, что в настоящее время завершается подготовка плана работы по осуществлению этой инициативы на период 2007-2008 годов.
At present, Australia had a historically low number of persons in detention and each case was examined individually to ensure that it was reviewed within a period of 28 days. В настоящее время в Австралии отмечается низкий по историческим меркам показатель численности лиц, находящихся под стражей, причем каждое дело рассматривается индивидуально, с тем чтобы решение по нему было принято в течение 28 дней.
The separatist movements were the consequences of the colonial period; the different ethnic groups were now assimilated and lived in all regions of the country. Он подчеркивает, что сепаратистские движения являются пережитками колониальной эпохи, а различные национальности в настоящее время ассимилировались и живут в различных частях страны.
Efforts are being made to obtain expenditure reports from UNV for the period from July 1997 to date. В настоящее время предпринимаются усилия с целью получить отчеты о расходах от ДООН за период с июля 1997 года до настоящего момента.
In addition, the treatment of certain diseases may cover a period of years while an index should refer to services provided in one year. Кроме того, лечение некоторых заболеваний может затянуться на несколько лет, в то время как индекс должен охватывать услуги, оказанные в течение одного года.
The Ministers noted with appreciation Zimbabwe's commitment to invite and welcome observers during the pre-election campaign period as well as the voting process. Министры с удовлетворением отметили обещание Зимбабве пригласить и принять наблюдателей на период предвыборной кампании, а также во время проведения голосования.
In view of this fact, stepped up activities of the Council can be anticipated in the forthcoming period, of which the CTC will be kept posted. Ожидается, что в ближайшее время Совет активизирует свою деятельность, информация о его работе будет доводиться до сведения КТК.
In the last period, a priority goal of the Government has been the advancement of the regional cooperation, aiming at more efficient legal assistance in criminal matters. В последнее время приоритетной целью правительства выступает развитие регионального сотрудничества, направленного на повышение эффективности юридической помощи в уголовных делах.
Significant progress has been made over the recent period in the preparation of a federal act to counter trafficking in persons. Важно отметить, что в последнее время успешно продвигается работа по подготовке Федерального закона «О противодействии торговле людьми».
After a period in which the focus of these new activities was primarily on Central and Eastern Europe, UNHCR gradually began to broaden its activities. Спустя какое-то время, в течение которого эта новая деятельность была ориентирована прежде всего на Центральную и Восточную Европу, УВКБ начало постепенно расширять сферу своей деятельности.
These include the time needed for the new product to bear fruit, particularly in the case of tree crops, and the lack of bridging finance for that period. К ним относятся такие факторы, как время, требующееся для того, чтобы новый продукт принес свои плоды, в частности в случае многолетних культур, а также отсутствие промежуточного финансирования на этот период.