Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
At the same time, pro-autonomy forces have continued to campaign, although the designated campaigning period is not due to begin until early August. В то же время выступающие за автономию силы продолжают развертывать свою кампанию, хотя официально установленный для этой цели период начнется лишь в первые дни августа.
They will provide work for about 700 former fighters, 50 war widows and 170 specialists for an average period of five months. Эти проекты обеспечат работой около 700 бывших боевиков, 50 вдов, чьи мужья погибли во время военных действий, и 170 специалистов в среднем в течение 5 месяцев.
In contrast, the claims under review largely involve businesses that continued to operate throughout the relevant period, but which suffered a decline in revenue. В отличие от этого рассматриваемые в настоящее время претензии касаются предприятий, которые продолжали функционировать в течение всего соответствующего периода времени, но при этом пострадали от сокращения поступлений.
However, there is continuing concern in some quarters that withdrawing MIPONUH during the election period might undermine security at a particularly sensitive stage. Однако по-прежнему выражается озабоченность по поводу того, что вывод ГПМООНГ во время выборов может негативно сказаться на безопасности на особо сложном этапе.
In case it should prove difficult to adopt the report within that time period, an enlarged Bureau could finish reading it the subsequent day. Если за это время будет трудно принять доклад, то Бюро в расширенном составе может завершить его чтение на следующий день.
If a penalty is imposed on such a person after his recovery, the period of compulsory medical measures counts towards the penalty. Если к такому лицу после выздоровления применяется наказание, то время принудительных мер медицинского характера засчитывается в срок наказания.
During this initial period, he explained that he would focus on becoming familiar with the work and issues facing UNHCR. Он пояснил, что в первое время он заострит внимание на ознакомлении с работой УВКБ и стоящими перед ним вопросами.
Many delegations have articulated their positions during that period, and the various positions are therefore very well known by now. За это время многие делегации изложили свои позиции, и поэтому различные позиции сейчас уже очень хорошо известны.
To many the new millennium is a time of promise and expectation, a period of change and transition. Для многих новое тысячелетие - время обещаний и надежд, время изменений и перехода.
Twenty-nine countries reported that they regularly assessed the impact of their law enforcement and alternative development measures, compared with 30 per cent in the second period. О регулярной оценке результативности принимаемых правоохранительных мер и мер в области альтернативного развития сообщили 29 стран, в то время как во втором отчетном периоде этот показатель составлял 30 процентов.
If an accused who has voluntarily surrendered does qualify for provisional release, he will not spend a lengthy period in custody pre-trial. Если обвиняемый, который сдался добровольно, может в соответствии с законом быть временно освобожден, он не будет длительное время находиться под стражей в досудебный период.
This is currently being undertaken through the establishment of an Information and Retrieval System Project, which is scheduled to be implemented over a two-year period. Эта работа в настоящее время ведется в рамках проекта создания информационно-поисковой системы, который планируется реализовать за два года.
Twenty-two States, compared with 14 in the previous period, reported having extended financial support to community initiatives through their alternative development and/or eradication programmes. О расширении сферы применения финансовой помощи и включении в нее местных инициатив в рамках своих программ альтернативного развития и/или уничтожения наркокультур сообщили 22 государства, в то время как в прошлом отчетном периоде таких государств было 14.
The rise over this latter period was almost entirely caused by the criminal courts, as in the ordinary courts? the increase was only three. Рост, отмечавшийся в этот последний период, почти полностью приходился на лиц, заключенных под стражу единоличными уголовными судами, в то время как по коллегиальным судам рост составил лишь три человека.
Regarding pension rights, persons granted right of asylum were accorded full entitlements after three years' residence in Norway, while the waiting period was longer for foreigners holding a residence permit. В том что касается прав на пенсию лиц, получивших право на убежище, им предоставляется полная пенсия после трех лет проживания в Норвегии, в то время как для иностранцев с видом на жительство этот период более длительный.
In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. В будущем задержанные лица будут обеспечиваться немедленным доступом к правому представительству и медицинской помощи, которая будет оказываться в любое время в ходе периода задержания.
Now, negotiations on what should follow the end of Kyoto's first commitment period are beginning to get under way. В настоящее время начинаются переговоры о том, какие меры необходимо будет принять после завершения первого этапа выполнения обязательств по Киотскому протоколу.
During that time, the night time temperature increased about 0.8ºC. Over a hundred-year period, that would translate to a whopping 7ºC increase. За это время ночная температура воздуха поднялась на 0.8ºC. Это означает колоссальное повышение в 7ºC в течение ста лет.
For their part, African players grumbled that their absence from Europe reduced their commercial opportunities during a crucial period of league play. Со своей стороны, африканские игроки жаловались, что их отсутствие в Европе уменьшило их заработки во время наиболее важного периода игр Лиги.
During the official campaign period, State television and radio broadcast daily five-minute messages from each of the 39 registered parties which supplied prepared audio or video tapes. Во время официальной кампании государственные телевидение и радио ежедневно транслировали заранее подготовленные пятиминутные аудио- и видеоролики с обращениями каждой из 39 зарегистрированных партий.
Such a lab can offer the advantages of staying in place for a long period and making long-term observations. Потенциальное преимущество такой лаборатории - в том, что она длительное время находится в одном и том же месте и позволяет вести долговременное наблюдение.
Over the period since 1955, the Committee has kept under review epidemiological, experimental and, recently, molecular biology studies on radiation effects. За период, прошедший с 1955 года, Комитет проводил рассмотрение эпидемиологических, экспериментальных и, в последнее время, молекулярно-биологических исследований действия радиации.
In Security Council circles, there have recently been communications and talk about the so-called mismanagement of the second period. В настоящее время в кругах Совета Безопасности распространяются сообщения и предложения о рассмотрении вопроса о неэффективном руководстве в рамках второго этапа.
In addition, the parties confirmed their support for the provisions of the settlement plan concerning the reduction and confinement of Moroccan forces during the transitional period. Кроме того, стороны вновь заявили о своей поддержке тех положений плана урегулирования, которые касаются сокращения численности марокканских войск и их вывода в районы сбора во время переходного периода.
The level of differences at that time would be addressed incrementally over a period of several bienniums, as staff and technological resources are made available. Различия, которые все еще будут существовать в то время, будут устраняться постепенно в течение нескольких двухгодичных периодов, по мере выделения персонала и технических ресурсов.