Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Several delegations saw the international economic and trade environment as much less conducive today as compared with the period when East Asia began its take-off into sustained economic growth. Ряд делегаций расценивает существующие в настоящее время международные экономические и торговые условия как гораздо менее благоприятные по сравнению с периодом, когда страны Восточной Азии встали на путь устойчивого экономического роста.
Lower contracted costs for the period from November 1996 to June 1997 and actual lower flying hours. Меньшие расходы по контрактам за период с ноября 1996 года по июнь 1997 года и меньшее факти-ческое время налета.
On the positive side, the period from 1994 to 1998 has seen a steady decline in the numbers of people worldwide who are dependent on emergency humanitarian assistance. В то же время как положительный факт можно отметить, что в период с 1994 по 1998 год происходило устойчивое уменьшение числа людей во всем мире, находящихся в зависимости от чрезвычайной гуманитарной помощи.
We proceeded on the basis that the transitional period should take a certain amount of time (we determined that it would take 10 years). Мы исходили из того, что переходный период должен занять какое-то время (мы определили его в 10 лет).
In order to support their reintegration, returnees will be exempted from any outstanding military services or other obligatory service for the period of one year. С тем чтобы содействовать реинтеграции репатриантов, они будут освобождены на период в один год от прохождения военной службы или других видов обязательной службы, которую они не прошли в свое время.
Some key objectives that have emerged during UNCED and the five-year review period, for which it now seems likely that obstacles to achievement can be overcome, are described below. В ходе ЮНСЕД и во время пятилетнего обозреваемого периода были поставлены некоторые ключевые цели, препятствия на пути к достижению которых, как теперь кажется, могут быть преодолены, о чем говорится ниже.
Employees in uninterrupted shift work can have free time for 35 hours on average within a period not exceeding 12 weeks. Лицам, работающим посменно на непрерывном производстве, может предоставляться время на отдых продолжительностью в 35 часов в течение периода, не превышающего 12 недель.
Given that only two reviews were at an advanced stage of implementation during the 1997-1999 inter-sessional period, a workshop at this time would have been of limited usefulness. С учетом того, что в течение межсессионного периода 1997-1999 годов на продвинутой стадии находится осуществление только двух обзоров, в настоящее время вряд ли было бы целесообразно проводить такое рабочее совещание.
Three years is not a short period, and a great deal can be accomplished during that time. Три года - это довольно большой срок, и за это время можно многое сделать.
Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами.
During that period, the Government drafting team met NGOs and others to discuss the issues and to exchange views on the consultation process. В это время редакционная группа правительства встречалась с представителями НПО и другими лицами с целью обсуждения соответствующих вопросов и обмена мнениями относительно процесса консультаций.
The prevalence of intra-State warfare and multifaceted crises in the present period has added new urgency to the need for a better understanding of their root causes. Преобладание в настоящее время внутригосударственных военных конфликтов и многоаспектных кризисов делает еще более настоятельной необходимость лучшего понимания вызвавших их причин.
Travelling time (sometimes as long as two or three days, owing to the Himalayan terrain) is not included in this period. Здесь не учитывается время в пути (иногда оно бывает значительным из-за специфики гималайского рельефа - от двух до трех дней).
It had also paid 80 per cent of its assessed contribution for peace-keeping operations and hoped to pay off the outstanding balance within a short period. Оно также внесло свой начисленный взнос на миротворческие операции в размере 80 процентов и надеется выплатить оставшуюся часть в ближайшее время.
A report on welfare policy in the 19951998 period, submitted to the Dutch Parliament in June 1998, shows that the programme now encompasses 94 projects. Как отмечается в докладе о политике в области социального обеспечения за 1995-1998 годы, представленном на рассмотрение парламента Нидерландов в июне 1998 года, в настоящее время эта программа охватывает 94 проекта.
At the time, it had made a number of statements and reservations, which stemmed from that period. В то же время Монголия сделала ряд заявлений и оговорок, которые были обусловлены существовавшей тогда ситуацией.
Although currently going through a difficult period of reform and sometimes coming under criticism, the United Nations had not lost its importance. Несмотря на то, что в настоящее время Организация переживает трудный период, связанный с процессом реформ, и зачастую оказывается под огнем критики, она не потеряла своей значимости.
It had also been agreed by the two parties that during the transitional period the United Nations would ensure that all conditions existed for the organization of a referendum. Обе стороны также согласились, что во время переходного периода Организация Объединенных Наций удостоверится в наличии всех необходимых для организации референдума условий.
In that regard, the reform efforts underway were but an interim measure to permit the Organization to survive the current period of uncertainty until a comprehensive solution could be found. В этой связи можно отметить, что предпринимаемые в настоящее время реформаторские усилия представляют собой всего лишь временную меру, нацеленную на то, чтобы дать Организации возможность выжить в нынешний период неопределенности, который должен закончиться с формированием всеобъемлющего решения.
In addition, the segment of the train journey on rolling roads should be counted as a rest period for the drivers. Кроме того, путь, пройденный на железнодорожной платформе по принципу "бегущего шоссе", должен засчитываться как время отдыха для водителей.
Since then the large farms began to break into private farms and there is now a transitional period of full restructuring of agriculture. В последующий период крупные хозяйства стали распадаться на частные фермы, и в настоящее время идет переходный период полной перестройки сельского хозяйства.
The remaining period up to mid-1996 will be used, among other things, to describe the methodology and make it transferable. Оставшееся до середины 1996 года время будет, в частности, использоваться, для описания методики и обеспечения ее передаваемости.
The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. Генеральная Ассамблея собралась в то время, когда Организация переживает сложный переходный период, в связи с чем на передний план выдвигается целый ряд вопросов.
At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. В настоящее время предполагается, что разбирательство может, фактически, продолжаться в течение многих месяцев после того, как истечет срок полномочий этих судей.
During the reform period of nearly 20 years, China's economy increased more than tenfold, and the living standard of both rural and urban citizens improved significantly. За время продолжавшейся на протяжении почти 20 лет реформы объем экономической деятельности в Китае возрос более чем в три раза, существенно повысился жизненный уровень населения как в сельской, так и в городской местности.