Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Allow me to also express our deep appreciation for the work of Mr. Lamberto Zannier, Special Representative of the Secretary-General, and for his ongoing efforts to facilitate dialogue among all actors in a period of change and adaptation. Хотел бы также искренне поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Ламберто Занньера за его работу и неустанные усилия по содействию диалогу между всеми сторонами в это время перемен и адаптации.
This rising trend, which had developed in such a short period, is indicative of the size of the resources discovered, which in addition are considered to be of very high quality. Столь бурный рост, отмечающийся за столь непродолжительное время, свидетельствует о размере разведанных запасов нефти, которая к тому же отличается чрезвычайно высоким качеством.
In addition, negotiations with local authorities are an ongoing necessity during the construction period in the context of the security situation on both sides of the ceasefire line. Кроме того, с учетом положения в области безопасности по обе стороны от линии прекращения огня во время строительства необходимо постоянно вести переговоры с местными властями.
Over the last period, a number of important activities relating to oceans and law of the sea issues have taken place both within and outside the United Nations forum. За последнее время был проведен ряд важных мероприятий как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций, которые касаются вопросов Мирового океана и морского права.
In the intervening period, we have been honoured and privileged to be furnished with sufficient information that has helped my delegation to understand what this community is seeking to achieve. За прошедшее с тех пор время мы удостоились чести и привилегии получить достаточную информацию, которая помогла нашей делегации разобраться в том, к чему стремится это Сообщество.
In the interval, the country had evolved greatly and, following the post-war period of economic and social reconstruction, had opened its doors to the market economy while remaining attached to the communist system. За это время страна сильно эволюционировала и, пройдя послевоенный период экономического и социального восстановления, открыла свои двери рыночной экономике, но осталась при этом приверженной коммунистической системе.
This will not have significant financial implications provided the processing period for cases before UNAT is reduced from the current five years to around one year, which is the norm in other international organizations. Это не повлечет существенных финансовых последствий при условии сокращения сроков рассмотрения дел в АТООН с пяти лет в настоящее время до примерно одного года, что является нормой в других международных организациях.
The replies to the questionnaire sent in September 2001 for the period 1987-2000 were expected last October but certain countries asked for additional time in order to be able to collect all necessary information. Ответы на вопросник за период 1987-2000 годов, который был разослан в сентябре 2001 года, должны были быть представлены в октябре прошлого года, однако некоторые страны просили дать им дополнительное время для сбора всей необходимой информации.
Within this context the following information can be provided: From the period 1 January 2001 up to the present: В этом контексте можно представить следующую информацию: за период с 1 января 2001 года по настоящее время:
The cost estimate reflects a 25 per cent increase over the provision for the 2001/02 period and is based on recent expenditure patterns. Смета расходов отражает увеличение на 25 процентов объема ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года и исчислена с учетом соответствующих расходов, понесенных миссией в последнее время.
Compared with the resource provision for the 2001/02 financial period, the current estimated requirements do not provide for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers, since they are now provided with accommodation and catering services by the Mission. По сравнению с выделенными ассигнованиями на финансовый период 2001/02 года нынешние сметные потребности не включают ассигнования на выплату суточных штабным офицерам, поскольку в настоящее время они находятся на продовольственном и квартирном денежном довольствии Миссии.
Currently, the Electronic Support Services Section is severely handicapped in the discharge of its responsibilities, as noted in the observations of the recent external audit of UNAMSIL for the period ending 30 June 2001. В настоящее время Секция электронного вспомогательного обслуживания испытывает серьезные проблемы в выполнении своих функций, как это отмечено в замечаниях по итогам последней внешней ревизии МООНСЛ за период, закончившийся 30 июня 2001 года.
Over the course of their contribution period, persons with children receive child-raising credits for the care of children under 16. За время своего периода внесения взносов лица с детьми получают зачеты за воспитание детей в связи с уходом за детьми до 16 лет.
The Committee has now completed its consideration of all the items on its agenda and has managed to adopt 53 draft decisions and draft resolutions within the period allocated to it. Комитет теперь завершил рассмотрение всех пунктов своей повестки дня и за отпущенное ему время смог принять 53 проекта решений и проектов резолюций.
It should be noted that MINSA is currently drawing up a Development Plan which will establish priorities for the sector and the principal strategies for the period 2005-2010. Отметим также, что в настоящее время MINSA готовит План развития, в котором намечены приоритеты отрасли, а также основные стратегические направления на период с 2005 по 2010 год.
By continuing its work in monitoring the management of arms and armies over this period - a task on which the Mission should focus - UNMIN will give the new authorities time to find a lasting solution to pending problems linked to the implementation of the peace process. Продолжая в течение этого времени свою работу по контролю за управлением вооружением и армией, МООНН даст возможность и время новым властям найти надежное решение насущных проблем, связанных с осуществлением мирного процесса.
The Government negotiated this implementation period to ensure that there will be enough time to consult closely with employers, individuals and expert groups on the development of clear and workable legislation. Правительство обсудило указанный период осуществления, с тем чтобы обеспечить достаточное время для проведения тесных консультаций с работодателями, отдельными лицами и группами экспертов с целью разработки четкого и эффективного законодательства.
Another matter for consideration is the possibility of dispersing sessions of the Main Committees, which are currently concentrated in the period from October to December, throughout the year, as was proposed by the Permanent Representative of Singapore, which action we support. Другой вопрос для рассмотрения - это возможность рассредоточения сессий главных комитетов, которые в настоящее время концентрируются на отрезке времени от октября до декабря, и проводить их в течение всего года, как предлагалось постоянным представителем Сингапура, чье предложение мы поддерживаем.
During the aforementioned visit moreover, the minister for cooperation announced a 20 per cent increase in our contributions for the period 2007-2011, which today totals €36 million over the past five years. К тому же во время вышеупомянутого визита министр по вопросам сотрудничества объявил об увеличении на 20 процентов наших взносов на период 2007-2011 годов, которые на сегодня составляют 36 миллионов евро за последние пять лет.
No additional operational and maintenance costs are anticipated for the period during which the new facility is used as swing space when the removal of asbestos from and refurbishment of the existing conference building are in progress. Никаких дополнительных расходов, связанных с функционированием и эксплуатацией новых помещений в период их использования в качестве подменных в то время, когда будут проводиться работы по удалению асбеста и капитальному ремонту существующего здания, где проводятся конференции, не предвидится.
With the Secretary-General's report envisaging an acceleration of reconfiguration in the coming period, it is very important, as a number of colleagues have made clear today, that the European Union and the United Nations continue to work closely together. С учетом того, что в докладе Генерального секретаря предполагается уже в ближайшее время ускорить процесс изменения конфигурации, крайне важно, как уже отмечали сегодня некоторые мои коллеги, чтобы Европейский союз и Организация Объединенных Наций продолжали работать в тесном взаимодействии.
(e) Article 201 sets the period of annual leave for those who study in secondary schools: ё) в статье 201 устанавливается время предоставления отпуска обучающимся в общеобразовательных школах:
Death sentences were pronounced in this period, although no executions took place and the legal situation of more than 20 prisoners previously sentenced to death needs to be clarified. За это время смертные приговоры выносились, хотя и не приводились в исполнение, и необходимо прояснить правовое положение более 20 заключенных, ранее приговоренных к смертной казни.
In the first phase of implementation of this norm, after a long period of non-fulfilment, an experimental procedure has been carried out in order to verify the right instruments for the realisation of the Constitutional provisions. На первом этапе после введения этой нормы данная норма длительное время игнорировались и, однако, в конце концов была внедрена на экспериментальной основе в целях отработки правовых положений по осуществлению Конституции.
However, she expressed concern that many developing countries had seen huge increases in their assessments for the forthcoming period, in spite of the fact that their capacity to pay was being undermined by various economic difficulties. Однако оратор выражает озабоченность в связи с тем, что многие развивающиеся страны стоят перед лицом резкого повышения своих начисленных взносов на предстоящий период, в то время как их способность делать взносы снижается в силу различных экономических трудностей.