Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The Advisory Committee noted that resources for the overall disarmament and demobilization programme are to be included in a revised budget of UNOMIL for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 which is currently under preparation. Консультативный комитет отметил, что ресурсы, необходимые для общего осуществления программы в области разоружения и демобилизации, будут включены в пересмотренный бюджет МНООНЛ на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, находящийся в настоящее время на этапе подготовки.
During the 1996/97 financial period, it was anticipated that the vehicle establishment of 470 could be reduced by 56 to 414. Предполагалось, что в течение финансового периода 1996/97 года численность автопарка, в настоящее время составляющая 470 единиц, будет сокращена на 56 единиц до 414.
Recruitment and training of the core local staff continued even as the emphasis shifted to the massive requirements for the election period. Набор и подготовка основного местного персонала продолжались и в то время, когда акцент сместился на обеспечение удовлетворения потребностей в значительном по численности контингенте персонала для подготовки и проведения выборов.
Thus, the contractor, with limited capital investment, retained a significant profit of more than US$ 12 million over the 10-year period from 1986 to 1996, while the United Nations continued to subsidize the catering operation. Таким образом, подрядчик при ограниченных капитальных затратах получил за десятилетний период 1986-1996 годов значительную прибыль в размере свыше 12 млн. долл. США, в то время как Организация Объединенных Наций продолжала субсидировать работу предприятий общественного питания.
Reimbursement of troop costs had been made through December 1997, and a further payment for the period up to May 1998 was expected to be made shortly. Возмещение расходов на воинские контингенты было произведено по декабрь 1997 года включительно, и осуществление нового платежа за период до мая 1998 года ожидалось в ближайшее время.
With peacekeeping missions now having the same financial period and budget cycle, and with fewer missions being established, significant obstacles that in the past had hampered effective procurement planning have been removed. В настоящее время, когда миссии по поддержанию мира имеют одни и те же финансовые периоды и бюджетные циклы и сократилось число учреждаемых миссий, факторы, которые в прошлом значительным образом препятствовали эффективному планированию закупочной деятельности, устранены.
It appeared that the Registrar had been overpaid an amount of about $4,000 for the period, because when travelling to New York and other places he continued to receive a daily subsistence allowance for Arusha. Как представляется, за этот период Секретарю была переплачена сумма в размере около 4000 долл. США, поскольку во время поездок в Нью-Йорк и другие места он продолжал получать суточные по ставкам для Аруши.
Moreover peace processes in several regions, including some to which the United Nations has devoted extensive resources over a long period, show a distressing tendency to unravel. Более того, появляются тревожные признаки распада мирных процессов в нескольких регионах, включая некоторые из тех, на которые Организация Объединенных Наций длительное время выделяла немалые ресурсы.
The Supreme Court, in its decision of 15 July 1997, accepted that the convicted person had been subjected to unlawful treatment during his remand, in particular during a period of two months. Верховный суд в своем решении от 15 июля 1997 года признал, что осужденный был подвергнут незаконному обращению во время его возвращения под стражу, особенно в течение периода в два месяца.
Violations of article 11 had been committed during a transitional period when no legal authority had existed in Kuwait but currently rights were guaranteed under the laws of Kuwait. В течение переходного периода, когда в Кувейте не существовало какой-либо законной власти, имели место нарушения статьи 11, однако в настоящее время права граждан гарантируются кувейтскими законами.
If the spouses were married for a prolonged period, the court may also demand maintenance for a needy divorced spouse if that spouse has reached retirement age, but not later than five years after the divorce. Если супруги долгое время находились в супружеских отношениях, то суд имеет право взыскать алименты в пользу разведенного нуждающегося супруга также в том случае, если супруг достиг пенсионного возраста, однако не позднее чем через пять лет с момента развода.
Mr. BHAGWATI welcomed Georgia's decision, under a new law to come into force on 25 November 1997, to transfer to judges the power currently vested in prosecutors to extend the period of pre-trial detention. Г-н БХАГВАТИ приветствует отраженное в новом законе, который вступит в силу 25 ноября 1997 года, решение Грузии о передаче судам возлагаемых в настоящее время на органы прокуратуры полномочий на продление сроков содержания под стражей до начала судебного процесса.
As explained there, the observation had been made in the Working Group that the then text of article 16 did not make it clear whether national rules on the limitation period would still apply to actions stayed under subparagraph (a). Как поясняется в этом пункте, в Рабочей группе было отмечено, что из существовавшего на то время текста статьи 16 не ясно, будут ли национальные нормы в отношении срока исковой давности все-таки применяться к искам, приостановленным на основании подпункта (а).
Since the cold war period, most crimes against humanity had been committed in internal conflicts; it should not be forgotten, either, that apartheid had been applied in peacetime. После окончания "холодной" войны большинство преступлений против человечности совершались в ходе внутренних конфликтов; кроме того, не следует забывать, что и политика апартеида проводилась в мирное время.
Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель.
Lastly, he remarked that the period preceding the third United Nations Conference on the Least Developed Countries provided a good opportunity for the international community to renew its will and moral responsibility and increase its efforts to prevent marginalization. Наконец, оратор отмечает, что время до проведения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам может надлежащим образом использоваться международным сообществом для подтверждения своей приверженности и моральной ответственности и наращивания своих усилий в целях предупреждения маргинализации.
About 90 investigations are in progress, and a time period of some 7 or 8 years appears to be a minimum for discharge of the Tribunal's mandate. В настоящее время ведется следствие по примерно 90 делам, и для выполнения мандата Трибунала потребуется, по-видимому, как минимум 7-8 лет.
That was difficult to accomplish, especially in a period of crisis, but it was essential in order to restore the kind of credibility that Haiti had 20 or 25 years ago. Эта была не простая задача, особенно во время кризиса, однако, это было совершенно необходимо для восстановления доверия, которое существовало на Гаити 20-25 лет тому назад.
At a certain period during the civil wars, they also had taken on a broader political role by trying to bring the two sides together to conclude a peaceful settlement. Во время гражданских войн они в определенный период также сыграли важную политическую роль, пытаясь сблизить обе стороны в целях достижения мирного урегулирования.
Related travel costs have been increased significantly as both counsel and witnesses now return to their country of residence at the end of each two-week period and have to be brought back again two weeks later. Связанные с этим путевые расходы резко возросли, поскольку и адвокат и свидетели в настоящее время возвращаются в свои страны проживания по окончании каждого двухнедельного периода и спустя две недели их приходится доставлять обратно.
The Commander of British Force is also pleased to announce that the Ministry of Defence will shortly be discussing an improved early retirement package with the trades unions to cover the period of draw-down. Командующий также с удовлетворением сообщил о том, что в ближайшее время министерство обороны намерено обсудить с профсоюзами более выгодные условия досрочного выхода в отставку на период сокращения персонала.
Ionel Deliu, Gheorghe Padure and Lazar-Costica Stegaru were arrested on 30 May 1996 in Piscu commune, Galati district, and taken to the local police station, where they were allegedly beaten by three sergeants during a detention period of about 24 hours. Ионел Делиу, Георге Падуре и Лазар-Костика Стегару были арестованы 30 мая 1996 года в коммуне Писку, район Галати, и доставлены в местное отделение полиции, где, как утверждалось, они были избиты тремя сержантами во время содержания под стражей в течение примерно 24 часов.
Mr. van BOVEN said that Belgium was currently going through a period of great emotional distress for reasons not unrelated to the Convention. Г-н ван БОВЕН заявляет, что в настоящее время Бельгия переживает период эмоциональных потрясений, вызванных причинами, которые имеют определенное отношение к Конвенции.
In 1990, because of the economic crisis of the transition period (and the consequent budget cuts), State spending on education declined from 6.6 per cent to 1.3 per cent of gross national income (GNI). В 1990 году государственные расходы, идущие на образование, составили 6,6% национального валового дохода, в то время как вследствие экономического кризиса переходного периода (что привело к бюджетным сокращениям) эта цифра снизилась до 1,3%.
I shall submit, as soon as possible, an addendum to the present report with preliminary cost estimates for the addition of a military component to MINUGUA for the three-month period envisaged. В самое ближайшее время я представлю дополнение к настоящему докладу с указанием предварительной сметы расходов в связи с добавлением военного компонента в МИНУГУА на предполагаемый трехмесячный период.