Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Pensions for disability resulting from a general illness are paid provided the person has the necessary length of service for the period of disability depending on the age of the person in question. Пенсии по инвалидности вследствие общего заболевания назначаются при наличии стажа работы на время инвалидности в зависимости от возраста инвалида.
Nevertheless, the fourth periodic report failed to provide sufficient information on the practical implementation of the Convention, in particular concerning the period since the Committee's consideration of the third periodic report. Тем не менее, четвёртый периодический доклад не даёт исчерпывающей информации о практическом применении Конвенции, в частности за время, прошедшее после рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада.
It is my hope that UNPROFOR could promote, as is already the case in some areas, the protection of human rights in the difficult period ahead, not least in the transitional phase leading to the consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Я надеюсь, что СООНО сможет обеспечить, как это уже сделано в некоторых районах, защиту прав человека в предстоящий трудный период, тем более во время переходного этапа, ведущего к консолидации Федерации Боснии и Герцеговины.
However, the Norwegian housing market has recently experienced a difficult period of falling house prices and other problems, and as a result many house-building cooperatives have also been placed in a difficult position. Однако за последнее время на рынке жилья в Норвегии отмечался трудный период, характеризовавшийся падением цен на жилье и существованием других проблем, в результате чего многие кооперативы по строительству жилья также оказались в сложном положении.
There has been a considerable increase in public expenditure on research from 1989 to 1993, on average 5 per cent per annum, whereas industrial investment in research has decreased during the same period, and is fairly low compared to many other industrialized countries. В период 1989-1993 годов произошло резкое увеличение объема государственных расходов на цели научных исследований (в среднем на 5% в год), в то время как промышленные инвестиции в научные исследования за тот же период сократились и являются более низкими по сравнению с другими промышленно развитыми странами.
The membership of ICA is by nation only, and there are currently 80 members, with 15 applications made during the last four-year period and ratified by the Association's last quadrennial General Assembly (September 1995). Членство в МКА установлено только для государств и в настоящее время она насчитывает 80 членов, 15 заявок были поданы за последние 4 года и ратифицированы на последней Генеральной Ассамблее Ассоциации (сентябрь 1995 года), которая собирается раз в четыре года.
The First Forum culminated in the adoption of the Beijing Framework for Action on Asia/Africa Cooperation on Combating Desertification and or Mitigating the Effect of Drought; the Second Forum decided upon the activities to be promoted and implemented by the participating countries for the two-year period 1997-1999. Первый форум завершился принятием Пекинских рамок действий азиатско-африканского сотрудничества по борьбе с опустыниванием и/или ликвидацией последствий засухи, в то время как в ходе второго форума были приняты решения о мероприятиях, которые участвующие страны будут поощрять и осуществлять в течение двухгодичного периода 1997-1999 годов.
I do not wish to take the time to set out what is before the General Assembly in the report of the Court for the period from 1 August 1997 to 31 July 1998. Не хотелось бы отнимать время и повторять Генеральной Ассамблее то, что отражено в докладе Суда за период с 1 августа 1997 года по 31 июля 1998 года.
This satellite, together with the satellite channels currently rented, constitute China's national network of broadcasting, television, telephone and satellite communication, ushering the country's telecommunication industry and its application into a period of modern construction. Спутник и его арендуемые в настоящее время спутниковые каналы образуют национальную сеть радио- и телевещания, телефонной и спутниковой связи, что выводит промышленность Китая, связанную со средствами связи и их применением, на новый уровень современного развития.
Compared to the period from 1992 to 1998 the difference between worsening and improving plots has decreased, indicating that in recent times the overall deterioration has slowed down. По сравнению с периодом 1992-1998 годов разница между долей участков, на которых положение ухудшается, и долей участков, на которых положение улучшается, уменьшилась, что свидетельствует о замедлении общих темпов ухудшения состояния кроны в последнее время.
Over a three-year period, a staff member has had 12 different contracts with an average length of three months funded from five different sources, although the staff member was performing regular long-term Headquarters functions. Один из сотрудников за три года заключил 12 различных контрактов в среднем на срок в три месяца, которые финансировались из пяти различных источников, хотя сам он все это время выполнял обычные функции долгосрочного характера в Центральных учреждениях.
In this respect, training courses covering human rights have become mandatory for candidate judges and public prosecutors during their two-year probationary period at the Training Centre for Judges and Public Prosecutors. В этой связи кандидаты на должности судей и прокуроров теперь должны в обязательном порядке посещать учебные курсы по правам человека во время всего двухлетнего испытательного срока в Учебном центре для судей и прокуроров.
The "race factor" has been included among other variables in the survey instrument and in the report, in regard to those sentenced to death and executed for capital offences during the review period, for the first time in the history of these surveys since 1975. Впервые за все время использования таких вопросников с 1975 года «расовый фактор» был включен в числе других переменных в соответствующий вопросник и доклад в связи с теми случаями, когда люди были приговорены к смертной казни и казнены за соответствующие преступления в течение рассматриваемого периода.
If one compares the global banks between 2015 and 2020, the total HCFC bank is estimated to decrease, whereas the HFC bank is estimated to increase by about 30% in this five year period. Если сопоставить глобальные банки в 2015-2020 годах, то, по оценкам, совокупный банк ГХФУ уменьшится, в то время как банк ГФУ возрастет в этот пятилетний период примерно на 30 процентов.
The small proportion of women in strategic posts cannot, however, be explained by the limited number of female diplomats, the more so as the two women appointed as ambassadors during the 1992-1997 period were not career diplomats. В то же время низкую представленность женщин на стратегических должностях нельзя объяснять просто ограниченным числом женщин-дипломатов, тем более что в период с 1992 по 1997 годы две женщины были назначены послами, не являясь при этом карьерными дипломатами.
The Unit was established in 2005 and currently comprises three Professional staff and one Military Officer at the P-3 level seconded from the Office of Military Affairs for the 2008/09 budget period. Группа была создана в 2005 году, и ее штат в настоящее время состоит из трех сотрудников категории специалистов и одного военного офицера на должности уровня С-3, откомандированного Управлением по военным вопросам на 2008/09 бюджетный год.
At the same time, we note with concern some alarming setbacks during the same period, in particular the deterioration of the security situation in some areas of the country and the increase in civilian casualties compared to the same months of 2008. В то же время мы с озабоченностью отмечаем некоторые вызывающие тревогу неудачи, которые имели место в тот же период, в частности ухудшение общей ситуации в сфере безопасности в некоторых районах страны и увеличение числа жертв среди гражданского населения, по сравнению с теми же месяцами 2008 года.
Juveniles, in particular, need appropriate services while in detention in order to ensure the respect of their rights and to facilitate their reintegration into society following the detention period. Несовершеннолетним заключенным, в частности, необходимо предоставлять надлежащие услуги во время содержания под стражей, чтобы обеспечить соблюдение их прав и облегчить их реинтеграцию в общество после освобождения.
Until recently the Committee had focused on achieving the greatest possible decrease in consumption of ODS at the global level during the grace period, but the focus had now shifted to facilitating compliance at the individual country level. До недавнего времени Комитет уделял основное внимание обеспечению как можно большего сокращения потребления ОРВ на глобальном уровне в течение льготного периода, однако в настоящее время упор делается на содействие соблюдению на национальном уровне.
Once that period has expired, 10 days, to which should be added any time required for travel, shall be devoted to the consideration of the evidence requested, as well as of any other evidence that the Supreme Court deems necessary for its decision. По истечении этого срока новый 10-дневный срок, к которому добавляется время, необходимое для поездок, отводится для рассмотрения запрошенных доказательств, а также любых других свидетельств, которые суд сочтет необходимым для принятия решения.
Alkaline soils were especially effective in immobilizing metals, and organic matter could act in a similar way. Pb retention remained at 1-17% of TF during the study period, although deposition loads were substantially decreased. Во время исследования объем удержания РЬ оставался на уровне 1-17% от TF, хотя нагрузки выпадений были на существенно более низком уровне.
During the remaining period, the Institute was managed by the Officer-in-Charge acting under the supervision of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. В остальное время деятельностью Института под общим надзором со стороны Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин руководила исполняющая обязанности руководителя Института.
Currently, the Committee held two three-week sessions per year in accordance with General Assembly resolution 51/68, whereby the additional meeting time had been approved for an interim period starting in 1997. В настоящее время Комитет проводит две трехнедельные сессии в году в соответствии с резолюцией 51/68 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой было утверждено дополнительное время для проведения заседаний на промежуточный период начиная с 1997 года.
Work is currently under way to implement the national quality programme for the period 2001-2003, which has been formulated in accordance with a Presidential Order and approved by decision of the Belarusian Council of Ministers. В настоящее время проводятся работы по реализации Государственной программы "Качество" на 2001-2003 годы, разработанной в соответствии с распоряжением Президента Республики Беларусь, и одобренной постановлением Совета Министров Республики Беларусь.
While the full requirements of the Commission will be known only after its budget has been prepared, the funds currently available would sustain the Commission's activities only for a limited initial period. Хотя в полном объеме потребности Комиссии станут известны лишь после того, как будет подготовлен ее бюджет, средств, имеющихся в настоящее время, будет достаточно для обеспечения ее деятельности лишь в течение ограниченного начального периода.