During that period, changes within China, and in the nature of those relations, have been dramatic. |
За это время произошли огромные изменения, как в самом Китае, так и в характере этих отношений. |
In the short time period I have, I want to show you a little bit of a sense about how we do this. |
За короткое время, которое у меня есть, я хочу немного рассказать вам о том, как мы это делаем. |
Italy had supported UNIDO for over forty years, including through the difficult transition period, and had encouraged efforts to develop and implement key reforms that could guarantee its future and relevance. |
Италия оказывала ЮНИДО поддержку в течение более 40 лет, в том числе во время трудного переходного периода, и поддерживала усилия по разработке и осуществлению ключевых реформ, которые могли бы гарантировать ее будущее и ее актуальность. |
Road maps have been established to help Governments strengthen health systems and to plan and mobilize support for skilled attendance during pregnancy, childbirth and the post-natal period. |
Составлены «дорожные карты», чтобы помочь правительствам укрепить системы здравоохранения и предпринять шаги по планированию и мобилизации поддержки усилий по обеспечению квалифицированной помощи во время беременности, родов и в послеродовой период. |
You can always see your call history for any period you like by selecting a range of dates. |
Вы можете посмотреть историю звонков за любой время, выбрав начало и конец интересующего вас периода. |
And you're a smart kid, so you're setting up boundaries... during this honeymoon period while she tries to prove she loves you. |
И поскольку ты умная девочка, то устанавливаешь границы... во время этого медового месяца, пока она пытается доказать, что любит тебя. |
Indeed, like the Japanese during their period of rapid growth, the Chinese have, until recently, resisted internationalization of the renminbi. |
В действительности, как и японцы во время своего периода быстрого роста, Китай до недавнего времени сопротивлялся интернационализации юаня. |
But the unprecedented period of coordinated loose monetary policy since the beginning of the financial crisis in 2008 could be just as problematic. |
Однако беспрецедентный период скоординированной мягкой денежно-кредитной политики, начавшийся во время финансового кризиса в 2008 году, может вызывать такие же проблемы. |
Sometimes, debt-service payments are rescheduled and perhaps stretched out over a longer period, thus giving the debtor country time to regain its ability to pay. |
Иногда платежи по обслуживанию долга переносятся и, возможно, растягиваются на более длительный период, что дает стране-должнику время, чтобы восстановить свою платежеспособность. |
Fox and his team thought that the mechanisms that worked during the authoritarian period could simply be transferred to the democratic era and function smoothly. |
Фокс и его команда думали, что механизмы, которые работали во время авторитарного периода, можно просто перенести в демократическую эру, и они будут функционировать без помех. |
America, in short, faces a time of reckoning that should usher in a period of comprehensive strategic rebalancing. |
Короче говоря, для Америки вскоре придет время расплаты, которое должно будет наступить в период всесторонней стратегической перебалансировки сил. |
He introduced the band group also during his period. |
Впоследствии он также дирижировал оркестром во время её записи. |
The diagnosis is made if at least two episodes have occurred in colder months with none at other times, over a two-year period or longer. |
Диагноз ставится, если депрессия проявилась по крайней мере дважды в холодные месяцы и ни разу в другое время года в течение двух лет или более:425. |
After a long period of economic decline before 1914, the Portuguese economy recovered slightly until 1950. |
После длительного периода экономического кризиса до 1914 года, и периода хаоса во время Первой португальской республики, португальская экономика прошла период восстановления до 1950 года. |
But it wasn't until about 500 million years ago - during the Cambrian geologic time period - that organisms in the ocean started making hard materials. |
Однако, только около 500 миллионов лет назад - во время кембрийского геологического периода - эти организмы в океане стали делать твердые материалы. |
How did it feel like inside the company during that period? |
Что происходило внутри компании в то время? |
And now let's compare that to the number of people who have directly died in armed conflict around the world in that same period. |
А теперь сравним это с количеством людей, которые погибли в вооружённых конфликтах по всему миру за то же время. |
Ranjit Singh rose to power in a very short period, from a leader of a single misl to finally becoming the Maharaja of Punjab. |
Ранджит Сингх возносится к вершинам власти в короткое время, из главы одного из мисалей становясь Махараджей Пенджаба. |
Kulagina said that in order to manifest the effect, she required a period of meditation to clear her mind of all thoughts. |
Она говорила, что для того, чтобы проявились способности требовалось некоторое время на медитацию, чтобы очистить свой ум от всех мыслей. |
The main US routes operated in this period were San Antonio; Tucson; El Paso; and Phoenix. |
Главными же маршрутами авиакомпании в то время были рейсы в Сан-Антонио, Эль-Пасо (оба - Техас), Тусон и Финикс (Аризона). |
Approximately 8,500 Japanese were killed in action and a further 9,800 died from disease during this same period. |
В то же самое время погибли 8500 японцев, а от болезней и недоедания погибло ещё 9800. |
At the same period she developed training courses for women in tailoring, embroidering, agriculture, music and gardening. |
В это же время она организовала курсы для женщин по пошиву одежды, вышиванию, музыке, домоводству и садоводству. |
So it was in 1875 to 1925, an extraordinary period in which mathematics prepared itself to break out from the world. |
Это было в период с 1875 по 1925, удивительное время, когда математика готовилась оторваться от реального мира. |
Kabul was considered moderately safe during that period as it was essentially a guerrilla war with fighting mostly taking place in the countryside. |
В это время в Кабуле было относительно мирно, так как боевые действия затрагивали в основном сельскую местность. |
It enjoyed a brief period as the region's first independent state in the 19th century when it had its own flag and anthem. |
В XIX веке на короткое время Захле стал первым независимым городом-государством в регионе, у него был свой флаг и гимн. |