Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
In conclusion, I wish to thank the United Nations for providing financial and logistical assistance for the implementation of the programme of rectification and reconstruction during the two-year period when the Gambia was under military rule. В заключение я хотел бы выразить благодарность Организации Объединенных Наций за предоставление финансовой помощи и материально-технической поддержки на цели осуществления программы корректировки и восстановления во время двухлетнего периода, в течение которого Гамбия находится под военным правлением.
Furthermore, in a transition period such as we are currently experiencing in the former Yugoslavia, national Societies from other countries are increasingly involved in achieving the ICRC's goals by implementing rehabilitation projects. Кроме того, во время переходного периода, который, к примеру, мы наблюдаем в настоящее время в бывшей Югославии, все более активно действуют национальные общества других стран для достижения целей МККК по осуществлению проектов восстановления.
On the other hand, the requirements for the period from 1 July to 31 October 1997, during most of which 1,050 troops will be maintained, should be based on the proposed estimates of $49.5 million gross. В то же время потребности на период с 1 июля по 31 октября 1997 года, на протяжении большей части которого численность военнослужащих будет составлять 1050 человек, должны определяться на основе предлагаемой сметы в размере 49,5 млн. долл. США брутто.
It is largely at its special conferences that the United Nations attracts widespread attention and media coverage, and these are usually concentrated within a period of two weeks. Организация Объединенных Наций привлекает к себе внимание широкой общественности и средств массовой информации в основном во время своих специальных конференций, которые обычно проводятся в течение двух недель.
At the same time, we cannot but recognize that during the cold-war period a small number of developed countries, with the purpose of deterring their opponents, set up a series of so-called non-proliferation mechanisms and arrangements. В то же время мы не можем не признать, что в период "холодной войны" ряд развитых стран с целью сдерживания своих противников ввел серию так называемых механизмов и мер нераспространения.
On the other hand, this period should be specified in the registers kept in the detention centres; С другой стороны, время, затраченное на путь, должно быть точно указано в реестрах заключенных, хранимых в местах задержания;
The period of residence is reduced to one year in the case of foreigners who find themselves in the following circumstances: Время пребывания в стране сокращается до одного года для иностранцев, удовлетворяющих следующим условиям:
In fact, during a similar period (8 working days) the Board was able to study information on 166 projects, as against 135 in 1993. За то же рабочее время (8 дней) Совет смог изучить информацию о 166 проектах, между тем как в 1993 году он изучил лишь 135 проектов.
In the view of AFDL - as well as of a number of Governments with responsibilities in the region, the Alliance needs a grace period to set up what is called "a good government". По мнению АФДЛ, а также ряда правительств, выполняющих ответственные задачи в регионе, Альянсу требуется некоторое время для создания "хорошего правительства".
In conclusion, despite valuable progress undertaken in the recent period, the Board is of the opinion that the audit certificates still do not provide sufficient assurance of the proper use of funds. В заключение, несмотря на ценные успехи, достигнутые в последнее время, Комиссия считает, что аудиторские заключения по-прежнему не дают достаточного подтверждения надлежащего использования финансовых средств.
The term "Montagnard" appeared only in the CIA dictionary dating from the period of the Viet Nam war, and the so-called "Montagnards" were now living in Colorado. Термин «монтаньяр» появился только в словаре ЦРУ во время Вьетнамской войны, а так называемые «монтаньяры» в настоящее время проживают в Колорадо.
This period is granted to the body of inquiry or the investigator to clarify whether a person is party to an offence and to decide whether to use remand in custody as a preventive measure. Это время предоставлено органу дознания, следователю для выяснения причастности лица к преступлению и принятия решения о необходимости применения к нему меры пресечения в виде заключения под стражу.
Act No. CXXV of 2003 on equal treatment and the promotion of equal opportunity has been one of the most important legislative products of the recent period. Одним из наиболее важных законодательных актов, принятых в последнее время, является Закон Nº CXXV 2003 года о равном обращении и содействии равенству возможностей.
In reply to the delegation of Japan regarding a medium and long-term human resources plan, the Secretariat currently had the capacity to forecast and analyse trends for a five-year period. В ответ на вопрос делегации Японии относительно среднесрочного и долгосрочного плана в области людских ресурсов, она заявляет, что в настоящее время Секретариат имеет возможность прогнозировать и анализировать тенденции в отношении пятилетнего периода.
As explained in paragraph 6 above, a military observer group is currently attached to the Mission under the authority of the Security Council for a limited period of three months and under a separate budget, to verify the ceasefire agreement. Как поясняется в пункте 6 выше, для контроля за соблюдением положений соглашения о прекращении огня Миссии в настоящее время на ограниченный период времени в три месяца придана группа военных наблюдателей, действующая под руководством Совета Безопасности и имеющая свой отдельный бюджет.
During the United Nations transitional period in Cambodia, the Security Council mandated UNTAC to carry out programmes of mine awareness, mine marking and mine clearing and training in mine clearance. Во время переходного периода деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже Совет Безопасности предоставил ЮНТАК мандат осуществлять программы предупреждения о минной опасности, обозначения минных полей, разминирования и проведения программ по обучению разминированию.
It supported the maintenance of the Cambodian Mine-Action Centre's four principal areas of de-mining responsibilities over a two-year period while at the same time moving towards full Cambodian operation. Она поддержала сохранение четырех принципиальных целей камбоджийского центра по разминированию в целях принятия ответственности за разминирование на двухлетний период и в то же время перехода камбоджийской операции на полную самостоятельность.
While the WFP share hovered around 25 per cent during the 11-year period, it jumped to about 33 per cent in 2003. В то время как доля МПП за 11-летний период оставалась на уровне приблизительно 25 процентов, в 2003 году она резко повысилась до порядка 33 процентов.
A Party can at any time adjust its annual allocation for the remaining years of the commitment period by notifying the secretariat in advance of the year(s) in question. Сторона может в любое время скорректировать свои годичные доли на оставшиеся годы периода действия обязательств, уведомив секретариат до начала соответствующего года.
Looking forward, we are currently in the process of preparing a new country assistance strategy for the period 2009 to 2012, and this will go to our Board in June. Что касается дальнейших действий, в настоящее время мы находимся в процессе подготовки новой стратегии оказания содействия странам на период 2009-2012 годов, которая будет направлена на утверждение нашего Совета управляющих в июне.
The international community is eager to see - even during the closing period - some form of progress brought about through various efforts in Geneva as well as in the capitals of States members of the Conference. Международное сообщество с нетерпением ожидает, - даже в то время, когда сессия закрыта - что будет достигнут прогресс в той или иной форме за счет осуществления разного рода усилий, как в Женеве, так и в столицах государств - членов Конференции.
During the same period, one woman has been a member of the Economic and Social Council, while the High Authority for Audio-Visual Media and Communication has not had any female members. За этот же период одна женщина была назначена в Экономический и социальный совет, в то время как в составе Верховного управления по аудиовизуальной продукции и связи нет ни одной женщины.
As these activities have always been performed by women, the effects of the new methodology affected them in a special way, whereas the rates of male activity remained unchanged in the period. Поскольку эта трудовая деятельность всегда осуществлялась женщинами, результат применения новой методики особенно отразился на их численности, в то время как показатели трудовой деятельности мужчин за этот период остались неизменными.
In his statement at the Committee's 26th meeting, the representative of Ethiopia had maintained that the measures taken by his Government had been taken after due consultation with officials of the United Nations in Addis Ababa over a period of three months. Во время своего выступления на 26-м заседании Комитета представитель Эфиопии настаивал на том, что его правительство приняло данные меры после надлежащих консультаций с должностными лицами Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, проводившимися на протяжении более чем трех месяцев.
The Special Representative welcomes the assurance of the Secretary of State for Information that publicly owned radio and television stations will observe strict neutrality during the election period, affording each political party equal broadcast time in order to canvass the support of the voters. Специальный представитель приветствует заверения государственного секретаря по делам информации в том, что государственные радио- и телевещательные станции будут соблюдать в ходе выборов полный нейтралитет и предоставят каждой политической партии равное эфирное время для обращения к избирателям.