| The head of the Military Division will remain in the mission area for a brief period after the elections. | После проведения выборов сотрудник, возглавляющий Военный отдел, на непродолжительное время останется в составе Миссии. |
| However, nowadays the Republic of Belarus and Ukraine are experiencing an extremely complicated period in their history. | Однако в настоящее время Республика Беларусь и Украина переживают чрезвычайно трудный период своей истории. |
| On the other hand, no detentions were recorded during that period under section 31 of the Act. | В то же время, за указанный период не было зарегистрировано ни одного случая задержания на основании раздела 31 этого Закона. |
| The interim period will provide needed time for the seeds of trust to grow. | Промежуточный период обеспечивает необходимое время, для того чтобы взошли семена доверия. |
| In the short period available, voter education must proceed apace. | За оставшееся короткое время необходимо быстро провести просветительскую работу в вопросах выборов. |
| Torture was alleged by complainants in 46 cases received during that period and classified as presumed violations of human rights. | За это время было получено 46 жалоб на применение пыток, квалифицированных в качестве нарушения прав человека. |
| Two meetings were held during that period between officers of the Committee and the staff of the Department. | За это время состоялось два заседания с участием должностных лиц Комитета и сотрудников Департамента. |
| During that period, significant changes have come about and profound contrasts have arisen in the world. | За это время в мире произошли большие изменения и возникли глубокие контрасты. |
| Since then, many of these specialized units have been repatriated; others remain but will be there for a limited period only. | После этого многие из этих специализированных подразделений были выведены; другие подразделения остались, однако на ограниченное время. |
| When a country had made that effort, it was scarcely proper to grant its delegation only a brief period of attention. | Если та или иная страна сделала это, то представляется не очень корректным выделять ее делегации лишь краткое время для выступления. |
| In the same period, vitamin A capsules were distributed to 24,453 lactating mothers and 20,056 children. | В это же время капсулы с витамином А были распределены среди 24453 кормящих матерей и 20056 детей. |
| The period was a cradle of cooperation between forces oriented towards democracy and like-minded civil society entities. | Именно в то время началось сотрудничество между демократическими силами и их единомышленниками из числа организаций гражданского общества. |
| Current plans envision launching in the early period of the next decade. | В настоящее время предусмотрено осуществить запуск этих спутников в первой половине следующего десятилетия. |
| At present, the peace process is going through a difficult period. | В настоящее время мирный процесс переживает сложный период. |
| The ninth five-year plan for the period 1997-2002 was currently being prepared. | В настоящее время ведется разработка девятого пятилетнего плана, который будет охватывать период 1997-2002 годов. |
| The base period, currently set at 7.5 years, ensured stability and avoided fluctuations. | Базисный период, составляющий в настоящее время 7,5 лет, гарантирует стабильность и не допускает колебаний. |
| However, the total driving time must not exceed 90 hours within a period of 2 consecutive weeks. | При этом общее время вождения в течение двух недель подряд не должно превышать 90 часов. |
| The prerequisite for the pension based on minimum earnings is now a qualifying period of 35 years. | Условием для начисления пенсии на основе минимального дохода в настоящее время является пенсионный стаж продолжительностью 35 лет. |
| The right to adequate living standards is particularly important for the period of transition towards a market economy which Bulgaria is going through now. | Право на достаточный жизненный уровень имеет исключительно важное значение в условиях происходящего в настоящее время в Болгарии перехода к рыночной экономике. |
| The Recovery and Development Programme now incorporates public expenditures of US$ 18 billion during the 13-year period 1995-2007. | В настоящее время Программа в области подъема экономики и развития предусматривает государственные ассигнования в течение 13-летнего периода 1995-2007 годов в размере 18 млрд. долл. США. |
| For the next few years Azerbaijan will pass through a difficult period inasmuch as the transition to a market economy will take a certain time. | В течение ближайших лет Азербайджан должен пройти через трудный период, поскольку переход к рыночной экономике займет определенное время. |
| A worker performing night work for a long period would be entitled on request to a medical examination. | Когда работник занят в ночное время в течение длительного периода, он, согласно законопроекту, будет иметь право на медицинское освидетельствование по его просьбе. |
| A five-year development plan covering the period 19992003 is currently in the final stages of preparation. | Пятилетний план развития на период 19992003 годов в настоящее время находится на заключительной стадии разработки. |
| During the past election period tensions erupted in violence and there were allegations of extrajudicial killings having occurred. | Во время прошлой выборной кампании напряженность привела к насилию и, согласно утверждениям, имели место случаи внесудебных казней. |
| Measures introduced during the martial law period have been repealed and replaced by the rule of law as provided for under the Constitution. | Меры, принятые во время военного положения, были отменены или заменены правовыми нормами, предусмотренными Конституцией. |