Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The statement was delivered in accordance with the agreement of the Committee at its fifty-sixth session that the Legal Subcommittee should be informed of the progress achieved by the Working Group in the period leading up to and during the fifty-first session of the Scientific and Technical Subcommittee. Заявление было сделано в соответствии с решением Комитета, принятым на его пятьдесят шестой сессии, о том, что следует проинформировать Юридический подкомитет о прогрессе, достигнутом Рабочей группой в период перед пятьдесят первой сессией Научно-технического подкомитета и во время этой сессии.
South-South trade as a share of world merchandise trade rose from 13 per cent in 2001 to 26.7 per cent in 2011, while North-North trade declined from about 46 per cent to less than 30 per cent over the same period. Доля торговли по линии Юг-Юг в мировой торговле товарами увеличилась с 13 процентов в 2001 году до 26,7 процента в 2011 году, в то время как доля торговли Север-Север сократилась за тот же период с 46 процентов до менее 30 процентов.
Annual training is currently provided to fund managers in UNEP but for the period 2014 - 2017 it will be tailored towards fund management in a results-based context, with support provided on the use of information technology tools for fund management. В настоящее время в ЮНЕП ежегодно проводится обучение управляющих фондами, однако в период 2014-2017 годов оно будет привязано к управлению фондами в контексте ориентированности на конкретные результаты, также будет рассматриваться использование компьютерных инструментов для управления фондами.
Among the chemicals currently available for new registrations of specific exemptions, the five-year period for specific exemptions for lindane and PFOS, its salts and PFOSF ends for most parties on 26 August 2015. Среди химических веществ, доступных в настоящее время для новой регистрации конкретных исключений, пятилетний срок действия конкретных исключений в отношении линдана, ПФОС, ее солей и ПФОСФ для большинства Сторон заканчивается 26 августа 2015 года.
A new unified programme for combating crime and corruption over the period 2013-2015 was currently being developed; it would unite measures to combat crime, corruption, trafficking in persons, illegal migration and narcotics trafficking, taking into account the interrelated nature of those crimes. В настоящее время разрабатывается новая объединенная программа по борьбе с преступностью и коррупцией на 2013 - 2015 годы; она объединит меры по борьбе с преступностью, коррупцией, торговлей людьми, нелегальной миграцией и оборотом наркотиков с учетом взаимосвязанного характера этих преступлений.
While in the private sector, the daily working period is eight hours (maximum 12) and the working week 48 hours (art. 33 (1) of Law 7/2008), with a weekly rest of one day. В то же время в частном секторе рабочий день продолжается восемь (в отдельных случаях - до 12) часов, а рабочая неделя - 48 часов (пункт 1 статьи 33 Закона 7/2008), с одним выходным днем в неделю.
As a rule, employees must not be given notice during their pregnancy and during a period of four months after giving birth unless the employer is not aware of the pregnancy and/or childbirth. Как правило, работницы не могут быть уволены во время беременности и в течение четырех месяцев после родов, за исключением ситуаций, когда работодателю не известно о беременности и/или рождении ребенка.
During the investigative period, the detainee enjoyed all guarantees in accordance with the Criminal Code, including the right to a fair trial, to contact relatives, to contact a lawyer and to seek health care. Во время следствия задержанное лицо пользуется всеми гарантиями в соответствии с Уголовным кодексом, в том числе правом на справедливое судебное разбирательство, правом на свидания с родственниками, правом сноситься со своим адвокатом и правом на медицинское обслуживание.
ESCAP had been very active in the work of this regional group in the period 2009-2011, but recently it has not been able to participate in the group's meetings due to lack of available funding. В период 2009 - 2011 годов ЭСКАТО принимала очень активное участие в работе этой региональной группы, однако в последнее время она не могла принимать участие в совещаниях группы из-за отсутствия финансирования.
In 10 years' time, women's overall unemployment rate has almost doubled, from 17 per cent in 2002 to 32.9 per cent in 2012, while for men the rate has decreased from 33.5 to 20.5 per cent over the same time period. За 10 лет общий показатель безработицы среди женщин вырос почти в два раза - с 17 процентов в 2002 году до 32,9 процента в 2012 году, в то время как среди мужчин за этот же период времени он снизился с 33,5 процента до 20,5 процента.
Direct that the Kampala Dialogue resume within three days after this Extraordinary Summit and conclude within a maximum period of 14 days during which maximum restraint must be exercised on the ground to allow for talks to conclude. З. поручаем участникам Кампальского диалога возобновить его в течение трех дней после внеочередного саммита и завершить его максимум в течение периода в 14 дней, проявляя в это время максимальное сдерживание на местах, с тем чтобы завершить переговоры.
(c) "currently available" serves as a test of readiness to start a job in the present, assessed with respect to a short reference period comprising that used to measure employment. с) понятие в "настоящий момент" служит тестом готовности приступить к работе в настоящее время, которая оценивается относительно короткого учетного периода, включающего период, используемый для измерения занятости.
The increase in the share of female prisoners was more pronounced in Europe (from 5.1 to 6.7 per cent), where the number of female prisoners grew by 34 per cent, while the number of male prisoners remained stable over the same period. Увеличение доли женщин-заключенных было более заметным в Европе (с 5,1 до 6,7 процента), где число женщин-заключенных выросло на 34 процента, в то время как число мужчин-заключенных оставалось в тот же период стабильным.
A national plan of action on the environment for the period 2011 to 2015 constituted a policy framework for addressing environmental challenges, while a national programme on domestic production development served as a policy tool for sustainable production based on the principles of the green economy. Политическую основу для решения экологических проблем составляет национальный план действий по охране окружающей природной среды на 2011 - 2015 годы, в то время как национальная программа по развитию отечественного производства служит в качестве политического инструмента для устойчивого производства на основе принципов "зеленой" экономики.
On the instructions of the President, the 2011 Women's Congress recently elaborated a plan of action for the period up to the year 2016 for the advancement of women at the decision-making level. В настоящее время по поручению Президента страны на Съезде женщин Казахстана (2011 год) разработан План действий до 2016 года по продвижению женщин на уровень принятия решений.
Article 8, paragraph 5, of the Refugee Act of the Republic of Kazakhstan states that asylum seekers have the right to stay in the Republic of Kazakhstan until a final decision is taken on the refugee status application and for the period of the appeal procedure. Согласно пункту 5 статьи 8 Закона Республики Казахстан "О беженцах" лица, ищущие убежище, имеют право на нахождение в Республике Казахстан на срок до окончания процедуры принятия решения по ходатайству о присвоении статуса беженца, в том числе во время процедуры обжалования принятого решения.
Individually or as a partner in the project, the Employment Agency, in the past period carried out numerous activities related to increasing the employability and employment of RAE population: В последнее время Агентство занятости, самостоятельно и как партнер по проектам, проводит многочисленные мероприятия, направленные на расширение возможностей для трудоустройства и занятости представителей РАЕ:
At the meeting, the participants reviewed the state of the Georgian-Abkhaz peace process in the three priority areas of the Geneva process and the challenges to the process during the recent period. Участники совещания проанализировали состояние грузино-абхазского мирного процесса в том, что касалось трех приоритетных областей женевского процесса, и проблемы, с которыми процесс столкнулся в последнее время.
The degree programme has a duration of 10 months, including a 5 months of theoretical studies in Madrid, 4(1/2) months of practical work with organizations in developing country organizations and an evaluation period in Madrid. Курс рассчитан на 10 месяцев, из которых 5 месяцев отводятся на теоретическую подготовку в Мадриде, 4,5 месяцев на практические занятия в организациях развивающихся стран, а остальное время занимают экзамены в Мадриде.
Based on data from 13 countries, the share of incoming requests for mutual legal assistance that were considered granted over a three-year period was as high as 90 per cent, while only 26 per cent of outgoing requests were considered granted. Судя по имеющимся данным по 13 странам, доля входящих просьб о взаимной правовой помощи, которые были сочтены выполненными в течение трехлетнего периода, составила целых 90 процентов, в то время как только 26 процентов исходящих просьб были сочтены выполненными.
UNODC and UNDP have started advising and training staff from the Government of Kenya and other United Nations agencies on how to mainstream anti-corruption efforts into the Kenya United Nations Development Assistance Framework currently under development for the period of 2013-2017. ЮНОДК и ПРООН начали консультировать и готовить сотрудников правительства Кении и других учреждений Организации Объединенных Наций по методам включения борьбы с коррупцией в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Кении, которая в настоящее время разрабатывается на период 2013-2017 годов.
Consider a legislative amendment which will take into consideration the time of discovery of Convention against Corruption offences, instead of the time of commission, as starting point for the limitation period. рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправки, в соответствии с которой началом течения срока давности будет считаться время раскрытия факта преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией против коррупции, а не время их совершения;
Under labour and delivery care financed from public funds, women in physiological pregnancy, labour and the post-natal period are provided with health care services in accordance with the standard of labour and delivery care. Согласно условиям оказания медицинских услуг, финансируемых из государственных источников, женщинам во время беременности, родов и в послеродовой период медицинские услуги оказываются в соответствии со стандартами медицинского обслуживания во время родов.
102.13. Establish a national mechanism independent of the public prosecutor and the attorney general for the investigation and prosecution of crimes committed during and following the 2007 election period (Denmark); 102.13 создать национальный механизм, независимый от государственного прокурора и генерального прокурора, для расследования и уголовного преследования преступлений, совершенных во время выборов 2007 года и в последующий период (Дания);
Uranium ammunition was used in the Bosnia and Herzegovina war against the forces of the Army of the Republika Srpska on 5 August 1994, and on 22 September 1994, as well as in the period from 20 August to 14 September 2005. Боеприпасы, снаряженные ураном, были использованы во время войны в Боснии и Герцеговине против войск Армии Республики Сербской 5 августа 1994 года и 22 сентября 1994 года, а также в период с 20 августа по 14 сентября 2005 года.