Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Over the period from 1988 to the present, we have witnessed the successful cooperation and participation of the private sector and community-based organizations in building safe and sound settlements that are socially and environmentally sustainable. За период с 1988 года по настоящее время мы стали свидетелями успешного сотрудничества и участия частного сектора и общественных организаций в строительстве безопасных и приемлемых в санитарном отношении населенных пунктов, которые являются устойчивыми с социальной и природоохранной точек зрения.
In the period from 1960 to 1990, the number of mouths to feed (non-active individuals) rose from 4 to 10. В то же время за период с 1960 по 1990 год число людей, которых кормит один крестьянин, увеличилось с 4 до 10.
The period from July to December was also marked by intensified military action by the army and others alike, with frequent use of heavy weapons, for example in the clashes at Tenga north of Bujumbura. Период между июлем и декабрем также характеризовался усилением милитаризации с той и другой стороны и частым использованием тяжелых вооружений, как, например, во время столкновений в Тенге на севере Бужумбуры.
As Indonesia is in the transitional period towards full democracy, my Government has, through a process of dialogue and cooperation with the international community, worked to strengthen legal mechanisms. Поскольку Индонезия переживает в настоящее время период перехода к полной демократии, мое правительство, осуществляя процесс диалога и сотрудничества с международным сообществом, работает над укреплением своих юридических механизмов.
Payment of 80% of the wage during 720 days over a period of 900 days is at present considered an equitable benefit. В настоящее время эквивалентным считается пособие, равное 80 процентам от заработной платы в течение 720 дней из расчета 900 рабочих дней.
Such exchanges might also involve secondments of persons for a short period to operational PPP Units for on the job learning. (d) Clear rules and regulations. Такой обмен может также предусматривать прикомандирование соответствующих лиц на короткое время к действующим подразделениям по ГЧП для обучения в процессе работы. d) Четкие правила и нормативные предписания.
Creative recreation centres are established by municipalities with co-financing from the European Social Fund (Third European Support Framework), and give hospitality to children between 6 and 12 years old for a specific period in the day. Муниципалитетами, при финансовой поддержке со стороны Европейского социального фонда (Третья европейская программа оказания поддержки), создаются центры творчества и отдыха, которые в определенное время дня посещают дети в возрасте от 6 до 12 лет.
The period from Tuesday, 3 July, to Friday, 6 July, might be devoted to the consideration of agenda items 5 and 6. Время со вторника, З июля, по пятницу, 6 июля, может быть отведено для рассмотрения пунктов 5 и 6 повестки дня.
Everyone here recalls that the principle of non-objection was formulated precisely to shorten the time period required for processing non-governmental organizations and civil society actors that do not have consultative status with the Economic and Social Council. Все здесь присутствующие помнят, что принцип «отсутствия возражений» был сформулирован именно для того, чтобы сократить время, необходимое для регистрации неправительственных организаций и субъектов гражданского общества, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете.
Making appropriate efforts to protect individual trafficked persons during the investigation and trial process and any subsequent period when the safety of the trafficked person so requires. Принятие надлежащих усилий по защите ставших предметом торговли лиц во время расследования и судебного разбирательства и в любой последующий период, если того требуют соображения обеспечения безопасности лица, ставшего предметом торговли.
The report covers the period from 11 March 2009 to 15 June 2009, during which time the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. Доклад охватывает период с 11 марта по 15 июня 2009 года, во время которого Комитет не провел ни одного заседания, а работал, используя процедуру «отсутствия возражений».
The United Nations in Tajikistan is now re-evaluating its activities in order to prepare a common humanitarian strategy for 2002 that would support the relief and recovery operations during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development. В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит переоценку своей деятельности в Таджикистане в целях подготовки общей гуманитарной стратегии на 2002 год, которая обеспечила бы поддержку осуществляемых в течение указанного переходного периода мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению восстановления с уделением основного внимания поощрению самостоятельности и устойчивого развития.
A new plan of action covering the period up to 2005 is being developed that will give emphasis to access for young people, acceleration of e-commerce and government online etc. В настоящее время ведется разработка плана действий, охватывающего период до 2005 года, в рамках которого особое внимание будет уделяться доступу молодежи, ускорению развития электронной торговли, электронному государственному управлению и т.д.
After a long period of reforms, the time had come to stabilize UNIDO's activity, so as to make it not only an advocate of equitable industrial development but also an organization capable of mobilizing the substantial financial resources needed to implement its programmes. После длительного периода реформ настало время стабилизировать деятельность ЮНИДО, с тем что-бы она была не только поборником справедливого промышленного развития, но и организацией, способ-ной обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления ее программ.
In the transport sector, as in the rest of the economy, the crisis phase of the transitional period is now over. В настоящее время на транспорте, как и во всей экономике, кризисный этап переходного периода остался позади.
As indicated in paragraph 20 of the report, it is anticipated that the Logistics Base will conduct 100 courses with 1,400 participants during the budget period; there are currently no staff assigned to training support. Как указано в пункте 20 доклада, предполагается, что в течение бюджетного периода База материально-технического снабжения проведет 100 курсов для 1400 участников; в настоящее время никто из сотрудников не занимается поддержкой деятельности по профессиональной подготовке.
This vision, described in his previous report to the General Assembly, has now been translated into the Special Representative's work plan for the period 2001-2003. Эти соображения, изложенные в предыдущем докладе Специального представителя Генеральной Ассамблее, в настоящее время стали основополагающими элементами его плана работы на период 2001-2003 годов.
During his visit, the Special Rapporteur expressed most serious concerns vis-à-vis the new amendment to the National Security Forces Act, established by presidential decree, which further extended detention without judicial review to an overall period of six months. Во время своей поездки Специальный докладчик выразил самую серьезную озабоченность в связи с новой поправкой к Закону о силах национальной безопасности, внесенной президентским указом, в соответствии с которой срок содержания под стражей без судебного надзора дополнительно продлевается в общей сложности до шести месяцев.
When CTBTO moved to the VIC in 1997, IAEA provided financial services for a short period, and there were also discussions with UNOV but it was not possible to make satisfactory arrangements. Когда в 1997 году ОДВЗЯИ переехала в ВМЦ, МАГАТЭ в течение какого-то времени занималось предоставлением финансовых услуг, и в это же время данный вопрос обсуждался с ЮНОВ, однако прийти к удовлетворительному решению оказалось невозможно.
They expect no change in the duration of application processing because the office does not currently have the funds available that would allow them to shorten the processing period. Они пояснили, что продолжительность обработки заявок едва ли сократится, поскольку соответствующее ведомство в настоящее время не располагает достаточными средствами, необходимыми для ускорения процесса рассмотрения.
This provision is under revision and a bill is pending providing for the intervention of the court regarding the duration of the period for which an alien under deportation order is to be detained. В настоящее время производится пересмотр данного положения и на рассмотрении находится законопроект, предусматривающий вмешательство суда по поводу продолжительности срока содержания под стражей иностранца, в отношении которого был издан приказ о депортации.
It recalls that there are a number of measures that need to be adopted in the period immediately ahead in the political, security and humanitarian spheres in order to prevent further deterioration and to resume progress. Он напоминает, что в ближайшее время необходимо принять целый ряд мер в области политики, безопасности и в гуманитарной сфере, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и обеспечить прогресс.
Essentially, the Isle of Man is currently enjoying a period of full employment and the latest figures indicate that unemployment has fallen further, to a rate of 0.5 per cent, in May 2000. В целом на острове Мэн в настоящее время отмечается полная занятость, и последние данные показывают, что уровень безработицы продолжает снижаться, достигнув в мае 2000 года 0,5%.
The Code introduced maximum working norms 8 hours per day and, on average, 42 hours a week in the calculating period of up to three months. В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время 8 часами в день и в среднем 42 часами в неделю в течение расчетного периода до трех месяцев.
With regard to fundamental education, it should also be noted that an increase in immigration into New Zealand during the review period has made new demands on English-language teaching, although this increase has now stabilized. Что касается базового образования, то следует отметить, что увеличение притока иммигрантов в Новую Зеландию в отчетный период выдвигает новые требования к преподаванию английского языка, хотя в настоящее время этот приток стабилизировался.