| In one six-month period during 2009, UNHCR lost three staff members in separate attacks in a single operation. | За один шестимесячный период в 2009 году в рамках лишь одной операции во время разных нападений УВКБ потеряло троих сотрудников. |
| In the period between 1989 and 1991, that expenditure greatly exceeded the sums spent on both world wars. | В период с 1989 по 1991 год указанные расходы значительно превысили сумму средств, израсходованных во время двух мировых войн. |
| Additional meeting time had been granted by the General Assembly in its resolution 60/230 for the period 2006-2007. | В своей резолюции 60/230 Генеральная Ассамблея выделила дополнительное время для заседаний на период 2006 - 2007 годов. |
| Ill-treatment and, at times, torture were also inflicted during arrests and the period of initial detention. | Случаи жестокого обращения, а иногда и пыток также были отмечены во время арестов и в период первоначального задержания. |
| Reports from reliable sources indicate that construction continued in many West Bank settlements during the 10-month period. | По сообщениям из надежных источников, во многих поселениях на Западном берегу строительство продолжалось и во время упомянутого десятимесячного периода. |
| After a long period of neglect, railway integration has recently made progress in South America. | В Южной Америке, после длительного периода застоя в последнее время возобновилась деятельность, связанная с интеграцией железнодорожных линий. |
| A person must enter a space that has been closed for an extended period. | В помещение, которое долгое время было закрыто, должен войти человек. |
| A recruitment process was not undertaken, as the amount of time required by the process surpassed the period of the temporarily vacant posts. | Процесс набора сотрудников не проводился, поскольку необходимое для этого время превышало сроки существования временно вакантных должностей. |
| The Ministry of Education is working on a draft National Educational Development Strategy for the period to 2020. | В настоящее время в Минобразования РТ разрабатывается проект Национальной стратегии развития образования РТ до 2020 года. |
| They cannot work or make a living during their service period. | Они не могут работать или обеспечивать свое существование во время несения ими службы. |
| Presently, nearly 25,000 young people take Salesian vocational training courses, mainly lasting three years, covering their period of compulsory education. | В настоящее время около 25 тыс. молодых людей посещают салезианские курсы профессионально-технической подготовки продолжительностью, как правило, три года, которые охватывают срок обязательного образования. |
| Endosulfan sulphate levels remained unchanged during the depuration period, whereas the parental isoforms were rapidly eliminated. | Уровни сульфата эндосульфана оставались без изменений в период исследования, в то время как исходные изоформы были быстро удалены. |
| There will be limited time available for consultations between and within Governments in the intersessional period to resolve outstanding issues. | Время, имеющееся для консультаций между правительствами и внутри правительств в межсессионный период, для разрешения оставшихся вопросов будет ограничено. |
| Due to the restoration of the formal property boundaries from the period before collectivization, the reform took a long time to be completed. | Ввиду восстановления официальных границ земельных участков, существовавших до коллективизации, на завершение реформы потребовалось длительное время. |
| The focus of European Union cooperation is shifting from support for the transition period through democratic reform and rehabilitation to economic recovery and basic services. | В настоящее время основное направление сотрудничества со стороны Европейского союза перемещается от оказания поддержки в переходный период демократических реформ и восстановления к подъему экономики и обеспечению населения основными услугами. |
| A safe waiting period, prescribed by the test agency, should be observed after initiation. | После инициирования необходимо в целях безопасности выждать время, предписанное учреждением, проводящим испытание. |
| The period of detention prior to sentencing was deducted from the original sentence in each case. | В каждом случае время предварительного заключения до вынесения приговора было вычтено из назначенного по приговору срока. |
| The main reason for this is that practice concerning responsibility of international organizations has developed only over a relatively recent period. | Главной причиной этого является тот факт, что практика, касающаяся ответственности международных организаций, складывается лишь в последнее время. |
| China is currently passing through a critical period in its reform of the health-care system. | В настоящее время Китай переживает критический период в реализации реформы своей системы здравоохранения. |
| Work is currently proceeding on a draft State programme on the development of technical and vocational education in Kazakhstan in the period 2008-2010. | В настоящее время разрабатывается проект Государственной программы развития технического и профессионального образования в Республике Казахстан на 20082010 годы. |
| UNCTAD can consider these important questions in the period leading up to 2015. | ЮНКТАД могла бы рассмотреть эти важные вопросы за время, оставшееся до 2015 года. |
| A main discussion topic was the need to maintain security and stability during the 2012 electoral period. | Одной из главных тем обсуждения была необходимость поддержания безопасности и стабильности во время избирательной кампании 2012 года. |
| EULEX continued to operate during a period marked by political uncertainty and a general election campaign. | ЕВЛЕКС продолжала функционировать в период, отмечавшийся политической неопределенностью, и во время всеобщей избирательной кампании. |
| Cambodia and Thailand cut that time by over 40 per cent during the same period. | За аналогичный период Камбоджа и Таиланд сократили это время времени более чем на 40 процентов. |
| The pursuit of RTAs was not halted during the recent crisis and the immediate recovery period. | Стремление к заключению РТС не прекратилось во время недавнего кризиса и последовавшего за ним периода восстановления. |